日本の七夕の祝い方 子供たちの純粋なお願いにパパ涙・・・
カイ:何じゃこれ!
Cái gì đây ạ !
PPK:それはかっこよくない。ベトナム人みたいにかっこよく言わないと
Thế là không ngầu đâu nhé. Phải nói ngầu như người VN ý
PPK:今日は7月7日です
Hôm nay là 7 tháng 7
PPK:7月7日は日本では七夕(たなばた)と言って・・・何て言ったらいいかな?
7 tháng 7 ở Nhật là ngày lễ Thất Tịch ( Tanabata ) … Nói như thế nào nhỉ ?
PPK:7月7日は日本では七夕というお祝いの日です
7 tháng 7 là ngày lễ Thất Tịch Tanabata của Nhật
PPK:どんなお祝いをするのか今日一緒にやりながらみなさんにお見せできたらいいなと思っています
Còn cách trải qua lễ thế nào thì hôm nay tôi sẽ vừa cùng làm vừa cho mọi người xem nhé
PPK:簡単に今日の動画を撮る前に調べました
Hôm nay trước khi quay video tôi đã tìm hiểu 1 chút
PPK:なぜ7月7日に七夕をやるのか。それをPPKなりに簡単に説明します
Tại sao 7 tháng 7 lại làm lễ Thất Tịch thì tôi sẽ giải thích đơn giản cho mọi người theo cách hiểu của tôi nhé
PPK:七夕というのはもともと旧暦の7月7日にお祝いする行事でした
Ngày Thất Tịch thì trước đây được làm vào 7 tháng 7 âm lịch
PPK:それは中国から伝わって来たものです
Ngày này được du nhập từ Trung Quốc
PPK:ですけど、今は日本は新暦を使うようになったので7月7日にお祝いをします
Nhưng vì bây giờ Nhật Bản dùng lịch mới nên kỷ niệm theo 7 tháng 7 dương lịch
PPK:なぜ7月7日というと、彦星という男の星と織姫という女性の星があります
Tại sao lại là 7 tháng 7 thì vì có 2 ngôi sao, là ngôi sao Hikoboshi Ngưu Lang và Orihime Chức Nữ
PPK:そして、その男女の2つの星は旧暦の7月7日ごろになると、その時期は空がとても澄んでいて綺麗な時期なので、1年に1度その日だけ巡り合えるという、ロマンチックな伝説が中国から伝わって来ました
Có 1 truyền thuyết rất lãng mạn bắt nguồn từ TQ, đó là 7 tháng 7 âm lịch hàng năm, khi bầu trời quang đãng, 2 chòm sao này sẽ gặp được nhau, cũng là lần duy nhất trong năm
PPK:その・・・
Cái đó
PPK:その星がきれいな旧暦の7月7日に織姫さまと彦星さまが再会できるように人々もお願いするようになったりだとか、また自分たちも2人のように自分たちの願いが叶うように星にお願いをするようになりました
Thế là mọi người đều cầu mong 7 tháng 7 2 ngôi sao sẽ gặp được nhau và những điều ước cũng sẽ thành hiện thực giống điều ước của 2 ngôi sao
PPK:そのお願い事を紙に書いて、日本では笹は神聖なものとされているので、それに願い事を書いた紙をかけて、星が見えるとことに置いてお願いするというのが日本の七夕行事になりました
Và điều ước đó sẽ được viết lên giấy. Ở Nhật thì cây cỏ tre Sasa là 1 vật rất linh thiêng, nên sẽ được dùng để treo giấy ước, và ở Nhật thì Tanabata được coi là ngày ước nguyện
PPK:今から日本の七夕の飾りを子供たちと作っていくのでご覧ください
Mọi người hãy xem tôi và các con trang trí Tanabata theo kiểu Nhật nhé
PPK:好きな紙にお願い事を書いてください
Hãy viết điều ước vào giấy nhé
PPK:お願い事分かる?
Con có hiểu điều ước là gì không ?
カイ:分かんない
Con không hiểu
PPK:自分が欲しいものとか、自分がなりたいもの
Là điều con muốn hoặc muốn trở thành
カイ:分かった!鬼滅の刃が好き
Con hiểu rồi, con thích Kimetsunoyaiba
PPK:だから?何を書くのだから?
Thế thì sao ? Con sẽ viết gì ?
PPK:鬼滅の刃が欲しいですって書くの?
Con viết là còn muốn Kimetsunoyaiba hả
PPK:みーちゃんはどうなりたいの将来?
Em Mi tương lai muốn trở thành như thế nào ?
みーちゃん:たんじろう服
Quần áo của Tanjiro
PPK:じゃあたんじろう服が欲しいですって書いて
Thế con ghi là muốn quần áo của Tanjiro đi
みーちゃん:書けない
Con không viết được
PPK:じゃあ、たんじろうの服の絵を書いたら?
Thế thì con vẽ tranh đi vậy
みーちゃん:絵?
Tranh ý ạ ?
みーちゃん:みーちゃんこれ、たんじろうの服を書いたの!
Đây là của Mi, con vẽ quần áo của Tanjiro rồi !
PPK:どれ?
Cái nào cơ ?
みーちゃん:これ!
Đây ạ !
カイ:できた!
Xong rồi !
その後…
Sau đó ..
カイ君…優しすぎて…感動…
Kai… Ngoan quá… Cảm động quá…
カイ:時間かかった、みーちゃんの書くの
Mất nhiều thời gian quá, con viết cả phần cho em Mi
PPK:じゃあもう1個他に書いたら、何が他に欲しいの?
Thế con viết thêm 1 cái đi, con còn muốn gì nữa không ?
カイ:今考えてる
Con đang nghĩ
カイ:お金!お金持ちになりたいから
Tiền ạ ! Con muốn trở nên giàu có
カイ:お金持ちでみんなパパやママとかカイ君が好きなものを買わせてあげるから
Có nhiều tiền con sẽ mua cho PP, MM đồ và mua cho cả con nữa
PPK:マジで!やばくない!何でそんなに優しいの?
Thật hả ? Thật đấy hả ! Sao con lại ngoan đến thế ?
カイ:だってお金持ちになればみんなのお金を使わなくてもカイ君のお金を使えばいいって事だから
Thì nếu con giàu có, mọi người sẽ không cần tiêu tiền của mình nữa mà dùng tiền của con là được rồi
カイ:そしたらパパが仕事でお金を稼いでも、そのお金を使わなくて、カイ君のお金があれば、パパのお金がなくならないから、カイ君のお金を使えばいいって事
Tức là tiền PP kiếm được khi làm việc thì không cần dùng đến, nếu Kai có tiền thì không cần dùng tiền cuả PP mà dùng tiền của Kai là được
PPK:優しすぎないカイ君
Con có hơi bị ngoan quá không Kai ơi
カイ:もう1個欲しい!お金だけじゃなくて財布 !
Con muốn 1 thứ nữa ! Không chỉ là tiền mà cả ví nữa !
カイ:お金持ちだと入らないから、何個か欲しい
Vì nhiều tiền quá thì sẽ không để hết nên con muốn vài cái ví
2020年 子供たちの願いです
Đây chính là điều ước của các bạn nhỏ năm 2020
*鬼滅の刃の服が欲しいです
Con muốn quần áo Kimetsunoyaiba
*たんじろうの服がほしいです
Con muốn quần áo của Tanjiro
*ニモちゃんの大きいすいそうがほしいです
Con muốn bể cá to hơn cho Nemo
*おかねが50こほしいです
Con muốn 50 “cái” tiền
*さいふが50こほしいです
Con muốn 50 cái ví
*Youtubeチャンネル登録者数10万人達成できますように
Mong là kênh Youtube sẽ sớm đạt được 100000 người đăng ký
PPK:みんなのお願い事を書いたこの紙は短冊(たんざく)って言うんですけど
Tờ giấy để ghi điều ước được gọi là Tanzaku nhé
PPK:短冊ができました
Tanzaku đã xong rồi
PPK:これを今からこの笹に飾っていきます
Bây giờ chúng tôi treo lên cây nhé
PPK:次カイ君
Tiếp Theo là đến Kai
カイ:一番上
Trên cùng
PPK:じゃあこれを今度外に持って行こうか、星が見えるところに
Rồi bây giờ mang cái này ra ngoài nhé, ra nơi có thể thấy các ngôi sao
カイ:みーちゃん持たない
Mi ơi không chạm vào đâu
カイ:いいじゃん!いいじゃん!
Được mà ! Được mà
カイ:雨降ってないかな?
Có mưa không nhỉ ?
PPK:雨は降ってないけど、星は見えません。真っ暗です
Không có mưa nhưng cũng không thấy sao, tối đen luôn
カイ:一番上(雲の上)から出てくるって決まってるだろ!
Chắc chắn sẽ xuất hiện từ trên mây đấy ạ
PPK:じゃあお祈りしますか
Nào cùng ước nhé
カイ:南無阿弥陀仏?
Nam mô a di đà Phật ạ ?
PPK:南無阿弥陀仏とは違う(笑)
Không phải là Nam mô a di đà Phật
PPK:みーちゃんお祈りしましょうか
Mi ơi cùng ước nhé
カイ:何を言うの?
Nói gì bây giờ ạ
PPK:心の中で
Nói thầm trong lòng thôi con
PPK:手を合わせてみーちゃん
Chắp tay lại nào Mi ơi
カイ:目をつぶるの?
Nhắm mắt lại ạ ?
日本の七夕の歌
Bài hát ngày Thất Tịch của Nhật
カイ:しゃべった、心の中で
Còn nói rồi, ở trong lòng
PPK:何て言ったの?
Con nói gì thế ?
カイ:神様出てくださいって?
Em đã ước là các vị thần sẽ xuất hiện à ?
PPK:カイ君は?
Thế còn Kai ?
カイ:カイ君もみーちゃんと同じ
Kai cũng giống em Mi ạ
Googleの神様、登録者をあと2万5千人ください
Thưa thần Google, xin hãy cho tôi thêm 25000 người đăng ký nữa
PPK:という事で今日は子供たちと日本の七夕をお祝いしてみました
Vậy là hôm nay tôi đã cùng các con ước nguyện ngày Thất Tịch
PPK:こうやって家族で実際に七夕をお祝いしたのは初めてでした
Thật ra đây là lần đầu cả nhà cùng thực hiện lễ Thất Tịch thế này
PPK:ベトナムでもこの時期にこのような事はやるのかな?
Ở VN có lễ giống như này không nhỉ ?
PPK:7月7日に何かベトナム式のお祝いがあるんだったら、みなさんコメント欄で教えてください
Nếu VN cũng có ngày lễ giống 7 tháng 7 thì mọi người hãy chỉ cho tôi ở phần comment nhé
Comments