ベトナム人留学生とベトナムの事をあまり知らない日本人
Tuy là tôi diễn xuất hơi cường điệu quá nhưng thực tế là có khá nhiều người Nhật không biết được sự khác nhau của Thái Lan và Việt Nam như thế này nên tôi đã nghĩ sẽ làm 1 video về chủ đề này. Chắc là giống những người nước ngoài không biết sự khác nhau của Hàn Quốc và Nhật Bản nhỉ ? Mọi người đã từng trải qua chuyện này chưa ?
オーバーな演技もありますが、実際にこのようにタイとベトナムの違いがあまり分からない日本人が多くて面白いと思い動画にしてみました。 日本と韓国の違いが分からない外国人と同じかな? みなさんも同じような経験ありますか?
タイと間違える
Nhầm với Thái Lan
山田:初めまして山田です、お世話になります
Chào anh, tôi tên là Yamada
Nguyen::初めまして山田さん私はグエンと申します
Chào anh Yamada, tôi tên là Nguyễn
山田:グエンさん!?もしかしてベトナム人?
Nguyễn à ? Có khi nào anh là người Việt nam không ?
Nguyen::はい、私はベトナム人です
Vâng, Tôi là người Việt Nam
山田:あ!じゃああれだ!
à đúng rồi, cái đó, cái đó
山田::Sawadee kha
山田:違う、それは女の子だから
Không phải, đó là cách nói của nữ
山田:Sawadee khap
やっぱりタイと間違える
Kiểu gì cũng vẫn nhầm với Thái Lan
Nguyen:山田さんこれベトナムのお土産です
Anh Yamada ơi, đây là quà từ Việt nam ạ
山田:あっ、わざわざすみません
À cảm ơn nhé
山田:あっ、違う違う
À, không không
山田:コップンカー
Kob khun krab
東南アジアといえばトムヤンクン
Nhắc đến Châu Á là nhắc đến Tom yum
山田:じゃあグエンさん、ここベトナム料理屋なんだけどオススメの食べ物ってあるのかな?
Anh Nguyễn ơi, đến quán ăn Việt Nam thì anh có giới thiệu món gì không
Nguyen:はい、そうですね
Vâng, món Việt Nam thì
Nguyen:山田さんはベトナム料理食べたことありますか?
Anh Yamada đã bao giờ ăn món Việt Nam chưa ạ ?
山田:ベトナムってあれだよね
Nói đến Việt Nam là nói đến...
山田:トムヤンクン!
Tom yum đúng không!
ベトナム料理といえば生春巻き&ヘルシー
Nói đến món ăn Việt Nam là nói đến gỏi cuốn và đồ tốt cho sức khoẻ
山田:ごめん、ごめん、トムヤンクンはタイだ
Xin lỗi, xin lỗi, Tom yum là Thái nhỉ
山田:ベトナム料理って何が有名だっけ?
Việt Nam là có cái gì nổi tiếng ý nhỉ ?
山田:生春巻きってベトナム料理じゃない?
Gỏi cuốn thì là món ăn Việt Nam nhỉ ?
山田:生春巻きか!そうだ、そうだー
Gỏi cuốn à ! Đúng rồi, đúng rồi
山田:ヘルシーだよねあれ
Món đó tốt cho sức khoẻ nhỉ
フォーをうどんに例える&ヘルシー
Nhắc đến phở là sẽ ví với Udon và đồ ăn tốt cho sức khoẻ
Nguyen:あと、フォーも有名です
À còn có Phở cũng nổi tiếng
山田:あぁフォー!知ってるー!
À phở à ! Tôi cũng biết
山田:あれもベトナム料理なんだ
Đấy cũng là món ăn Việt nam nhỉ
山田:あのライムとか絞る、うどんみたいな、きしめんみたいなやつでしょ?
Vắt chanh vào, giống Udon nhỉ, giống với loại kishimen của Nhật nhỉ ?
山田:ヘルシーだよねーあれ
Món đó cũng tốt cho sức khoẻ nhỉ
Nguyen:そうですね、ベトナム料理はヘルシーです
À vâng, món ăn Việt nam là tốt cho sức khoẻ ạ
東南アジア人はパクチー大好きだと思っている
Luôn nghĩ rằng người Đông Nam Á rất thích rau mùi
山田:フォーおいしそうじゃん
Phở trông ngon quá
Nguyen:どうぞ山田さん
Xin mời anh Yamada
Nguyen:私もいただきます
Tôi cũng xin phép ăn đây
山田:でもやっぱりパクチー入ってるね
Nhưng mà quả nhiên là có rau mùi nhỉ
山田:ベトナム人ってパクチー大好きなんでしょ!
Đúng là người Việt Nam rất thích rau mùi nhỉ !
山田:良かったらパクチー追加注文していいから
Có thể gọi thêm rau mùi đấy nhé
山田:俺パクチー嫌いだからさ
Tôi thì rất ghét rau mùi
Nguyen:いぇ、私はパクチー食べません
Không, tôi cũng không ăn rau mùi
ええー‼︎‼︎
Thật hả !!
ベトナムの首都はバンコク
Thủ đô của Việt Nam là Bangkok
山田:グエンさんってベトナムのどこ出身なの?
Anh Nguyễn là xuất thân từ đâu của Việt Nam thế ?
山田:バンコク
Bangkok à
山田:バンコクでしょ
Bangkok à đúng không ?
ベトナムの首都はホーチミン
Thủ đô của Việt nam là thành phố Hồ Chí Minh
山田:そっか、そっかバンコクはタイか
À, à Bangkok là Thái nhỉ
そうですね、私はホーチミン出身です
Vâng, tôi đến từ thành phố Hồ Chí Minh
知ってる!ホーチミンって首都でしょ?
Ừ thủ đô Hồ Chí Minh !
Nguyen:いぇ、首都はハノイです
Không phải, thủ đô là Hà Nội
山田:へーホーチミンって首都じゃないんだー
Ế !! Thì ra thành phố Hồ Chí Minh không phải là thủ đô
やっぱりタイとベトナム混乱する
Quả nhiên là lẫn lộn giữa Thái và Việt Nam
山田:グエンさんベトナム料理おいしかったね
Ôi đồ ăn Việt Nam đúng là ngon quá
店員さん:お客様、お済みのお皿をお下げしてもよろしいでしょうか?
Thưa quý khách, tôi dọn đĩa đã ăn xong đi có được không ạ ?
山田:あっ、はい
À vâng
コップンカー
Khob khun Krab
Comments