top of page
Ảnh của tác giảPapaken

Kai và Mi lần đầu tiên đặt chân đến Hải Phòng và trải nghiệm cuộc sống vùng quê

カイ君、みーちゃん初めてのハイフォンでベトナムの田舎生活初体験


Chạy nào. Băng qua nào. Kịp giờ rồi. Leo lên đi con

PPK:走って。渡って。間に合った。乗って。


Rất là thành thị luôn

かい:めっちゃ都会だ


Khá là thành thị luôn đúng chứ

PPK:結構都会でしょ


Đẹp quá nhỉ

かい:キレイだね


Hải Phòng là thành phố đấy

PPK:ハイフォンは都会だよ


Đến nơi rồi

PPK:着いた


Đã đến được Hải Phòng. Đã là 10 giờ tối. Kai-kun và Mi-chan thấm mệt rồi nên tâm trạng không được tốt nhưng chúng tôi sẽ ăn tối ở cửa hàng bánh đa cua mà Bằng đã dẫn PPK đi ăn trước đây

PPK:ハイフォンに着きました。もう夜の10時です。カイくんとみーちゃんは疲れて機嫌が悪いけど、前にバン(Bằng)くんに連れて来てもらった Bánh đa cua のお店で夜ご飯を食べます。


3 tháng rồi mới ăn lại bánh đa cua. Lần trước PPK đã ăn ở đây đấy. Vị thế nào con, Kai-kun ?

PPK:3ヶ月ぶりのBánh đa cua。パパ前ここで食べたんだよ。カイくん味はどう?


Mi-chan thấy thế nào ? Ngon chứ ?

PPK:みーちゃんどう?おいしい?


Tối nay cực kỳ gấp gáp cùng với 2 đứa nhỏ cũng mệt nên không quay được gì hết

PPK:今晩はすごくバタバタしてて、2人とも疲れててあまりビデオ撮影できなかったんですけど。


Lần này nhà PPK đến với Hải Phòng bởi vì ở quê của Bằng bạn của PPK sẽ diễn ra lễ hội vào ngày mai

今回PPK達がハイフォンに来たのはパパの友達のバンくんの地元で明日お祭りがあるのね。


Do đó nhà PPK đến đây để đi chơi lễ hội

だからそのお祭りに遊びに来ました。


Và Papa nghĩ đây là lần đầu tiên Kai-kun và Mi-chan thấy khung cảnh miền quê Việt Nam nên hãy tận hưởng nhé

で、カイくんとみーちゃんはベトナムの田舎を見るのは初めてだと思うから楽しんでくださいね。


Nếu là quê ở Nhật thì con đã từng ở lại rồi

かい:日本の田舎なら泊まったことある。


Không khí sẽ khác một chút so với quê ở Nhật, cụ thể như thế nào thì hãy háo hức đón chờ ngày mai nhé. Được rồi, hẹn các bạn vào ngày mai. Chúc các bạn ngủ ngon

PPK:日本の田舎とはちょっと違った雰囲気なので、どんな感じが明日を楽しみにしていてください。じゃあまた明日。おやすみなさーい


Buổi sáng của ngày thứ 2. Hiện tại đang trên đường đến quê của Bằng

PPK:2日目の朝です。今バンくんの田舎に向かってます。


Tất cả chỗ này là xe của những người tham dự lễ hội ?

PPK:これ全部お祭りに参加する人達の車?


Đúng vậy, một hàng rất dài

バンくん:そう、ずっと


Wow ! Người đến tham gia đông đến vậy à ?

PPK:すご!そんなにいっぱい人が来るの?


Nhớ quá nhỉ. Cảm giác một chút gì đó như là chính bản thân mình về quê vậy

懐かしね。なんかちょっと実家に帰ってきた気持ちなんだけど。


Nhà lúc nhỏ của em là bên cạnh căn nhà này. Tuy nhiên em đã sống ở đây suốt

バンくん:子供の頃の家はこの家の隣だった。でもずっとここに住んでた。


Trước đây em nói rồi nhỉ. Trước đây đã uống trà ở đây. Anh còn nhớ

PPK:前教えてくれたね。前ここでお茶飲んだ。覚えてる。


Lễ hội mỗi năm diễn ra một lần em nhỉ ?

PPK:お祭りは毎年1回あるんだよね?


Mỗi năm tổ chức 1 lần

バンくん:毎年1回ある


Và sẽ tổ chức đua thuyền rồng mà đúng không em nhỉ ?

PPK:で、ドラゴンボートのレースをやるんだよね?


Dự định là sẽ diễn ra vào khoảng 2, 3 giờ hôm nay

バンくん:今日の2,3時ぐらいにやる予定


Con thấy cá. To tầm như này

かい:魚がいたよ。このぐらい


Nếu câu thì được quá nhỉ

PPK:釣ったらいいじゃん


Hôm nay để tham gia vào lễ hội này thì nhà PPK đã quay lại quê của Bằng

PPK:今日はこのお祭りに参加するために、PPK達はバンくんの田舎に戻って来ました。


Tuyệt quá, họ đang chơi cái gì kìa. Là chọi gà. Hình như là đặt cược vào các con gà

PPK:すごい、なんかやってます。闘鶏だ。なんか鶏にかけた。


Như thế nào thì thắng nhỉ ? Chọi cho đến chết à ?

PPK:これどうやったら勝ちなの?死ぬまでやるの?


Nếu ngã xuống thì sẽ thua

バンくん:倒れたら負け


Con gà đó nhìn đáng sợ quá. Sẽ mổ người mất ? Do đó chúng được đeo cái bao vào phần cổ

PPK:怖いねあの鶏。人間噛むんじゃない?だからみんな首に袋が付いてる。


Có vẻ đau quá. Những chú gà. Ở đằng kia nữa

PPK:痛そうだね、鶏さん。あっちも


“Toukei” trong tiếng Việt nói sao nhỉ ?

PPK:ベトナム語でなんて言うのこの闘鶏は?


“Gà chọi”


Đông quá nhỉ, có mấy trăm, khoảng 1 nghìn người đàn ông luôn nhỉ. Khủng quá, đông người thật nhỉ Mi-chan

PPK:すごいね、なん百人、1000人ぐらいいるよね、男の人たちが。すごいねみーちゃん、人がすごいね


アイスを食べる?

PPK: Ăn kem không ?


バンくん、みーちゃんアイスを食べる

PPK: Bằng ơi, Mi ăn kem


Mi-chan thấy như thế nào, lần đầu tiên đến quê chơi ?

PPK:みーちゃん、どうですか、初めての田舎は?


Không có gì hết nên chán quá ạ

みーちゃん:何にもないしつまんない


Vậy à. Vì cuộc đua vẫn chưa bắt đầu mà nhỉ. Bước sang khoảng 2 giờ thì sẽ bắt đầu

PPK:そっか。まだレースは始まってないからね。2時ぐらいになったら始まる。


Nhìn kìa, nhà ở quê to lắm đúng chứ

PPK:見て、田舎のお家大きいでしょ。


Hoành tráng

かい:豪華


Hoành tráng quá nhỉ, nhà ở quê

PPK:豪華だよね田舎の家


Nhà ở thành phố sẽ khác

かい:都会の家は違う


Nhà ở thành phố thì hẹp còn nhà ở quê thì rộng đúng chứ

PPK:都会の家は細いけど、田舎の家は広いんだよね


Đau quá

みーちゃん:痛い


Sao vậy con. Con bị cỏ cắt à ? Không sao, chỉ là 1 vết nhỏ thôi đúng chứ

PPK:何で?草で切っちゃった?大丈夫ちょっとだけでしょ


Không chịu đâu

みーちゃん:嫌だ


Đây là nhà của Bằng. Mi-chan rất được muỗi yêu thích. Bị khoảng 10 con đốt

PPK:バン君のお家です。みーちゃん蚊にすごい大人気。10匹ぐらいに刺されてる。


Do đó sẽ bôi thuốc

だから薬塗る


Máu của Mi-chan ngọt lắm đấy

かい:みーちゃんの血は甘いんだよ

Vú sữa trong vườn của Bằng

バンくんの家の庭の


Rơi rồi

バンくん:落ちた


Cuộc đua thuyền rồng sắp bắt đầu rồi

PPK:もうすぐドラゴンボートレースが始まります


Hiện tại PPK cứ đợi mãi cuộc đua thuyền rồng bắt đầu tuy nhiên mãi mà không bắt đầu gì hết

PPK:今ずっとドラゴンボートレースが始めるのを待ってるんですけど、なかなか始まりませんね。


Mi-chan và Kai-kun đợi mệt quá nên đã ngủ mất rồi

みーちゃんとカイ君は待ちくたびれて寝ちゃいました。


Các cô ai nấy đều đội nón lá, PPK rất hiểu cảm giác muốn đội nón lá của mọi người luôn

PPK:みんなおばさん達ノンラー ()をかぶってますけど、Nón láを被りたくなる気持ちはがよくわかるわ。


Vì ánh nắng mặt trời rất mạnh và nóng. Hình dạng của nón lá là phù hợp nhất

日差しが強くて暑いからね。Nón láの形が最適だね。


Vì giống như là che ô trên đầu vậy

頭に傘を差してるみたいなもんだから。


Cuối cùng thì cũng bất đầu rồi

PPK:やっと始まりました。


Đội màu trắng là đội làng của Bằng

白い方がバンくんの村のチームです。


Đang dẫn trước rồi

PPK:勝ってる


Năm nay nay yếu quá

バンくん:今年は弱い


Thế à em ?

PPK:そうなの?


Vì có nhiều người trẻ

バンくん:若者が多い


Có nhiều người trẻ chẳng phải tốt hơn hay sao ?

PPK:若者が多い方がいいんじゃないの?


Không hề

バンくん:違う


Cực kỳ náo nhiệt luôn

PPK:めっちゃ盛り上がってる


Những chú gà gần như không còn sức lực để chọi nhau tiếp nữa. Những chú gà chiến đầu từ buổi sáng đến giờ nên chắc mệt lắm

PPK:もう鶏達も戦う気力も残ってないんじゃないかな。朝からずっと鶏も戦って大変だ。


Văn hoá này không biết ở Nhật có không nhỉ ? Ở Nhật chọi gà có hay không thì không biết nhưng chó thì có. Và cả bò cũng có. Chọi bò và chọi chó

この文化は日本にはあるのかな?日本には鶏闘があるかどうかは知らないけど、犬はあるよ。あと牛もあるよ。闘牛と闘犬


Trước cổng chùa đang xem bói

お寺の前で占いをやってます


Sao Papa không xem bói thử coi sao ?

かい:パパもやったら?


Không, không xem đâu. Tuy Papa có hứng thú với xem bói nhưng nếu nghe thì tâm trạng sẽ bị ảnh hưởng bởi những lời đó

PPK:やだやだ。占いは興味はあるけど、聞いたらそれに気持ちが左右されそうだから。


Cũng có chút ý muốn nghe thử người ta bói ra sao nhưng nếu nghe những thông tin đó thì suy nghĩ của bản thân sẽ bị ảnh hưởng nên không muốn nghe lắm

占いを聞いてみたい気持ちはあるけど、それを聞いたらその情報に自分の気持ちが左右されそうだからあまり聞きたくないです


Giống như lễ hội mùa hè ở Nhật vậy

PPK:日本の夏祭りの雰囲気に似てるわ


終わったの?

PPK: Xong rồi à ?


Đã kết thúc rồi sao em ?

PPK:終わったのもう?


Kết thúc thì vẫn chưa nhưng vì thuyền có lổ thủng

バンくん:終わってはないけど、船に穴が開いたから


Cách kết thúc như vậy luôn. Vậy thì sẽ tiếp tục không ?

PPK:そんな終わり方。じゃあ続きがまたあるの?


Ngày mai

バンくん:明日


Có lỗ thủng nên gián đoạn

PPK:穴が開いちゃったから中断


Mi-chan bị rất nhiều mũi đốt

みーちゃんは蚊にたくさん刺されました。


Thế nào ?

PPK:どう?


Giống như thành phố vậy

かい:都会に見える


Vì có rất là nhiều nhà ?

PPK:家がいっぱいあるから?


Vì chẳng phải đường sá rất ok hay sao ạ ?

かい:道路ができてるじゃないか


Vậy quê theo tưởng tượng của Kai-kun là như thế nào ?

PPK:カイ君のイメージの田舎は・・


Nơi có nhiều đồng ruộng

かい:田んぼがたくさんある


À thì ra là vậy

PPK:あーそう言うことね


Chuồn chuồn kìa

かい:とんぼうだ


Đã quá nhỉ

PPK:いいね


Đây là làng quê trong suy nghĩ của con

かい:これが俺が思ってた田舎


Đây là phong cảnh của vùng quê trong kỳ vọng của Kai-kun

PPK:カイ君が期待してた田舎の風景ですよ、これが


Không khí sạch quá. Hoàn toàn khác với Hà Nội. Vì không khí của Hà Nội hương vị rất là khác

PPK:空気がきれい。ハノイと全然違う。ハノイの空気本当に匂いが違うもん。


Hái vú sữa lần nữa

再びvú sữa狩り


Vườn cây ăn quả

かい:果樹園


Vườn ở quê thì toàn bộ là vườn cây ăn quả

PPK:田舎の庭は全部果樹園


Nhiều quá. Vú sữa khá là đắt đấy, nếu mà mua

PPK:いっぱい。vú sữa結構高いよ、買うと


Trong tiếng việt là vú có sữa đấy

PPK:ベトナム語ではおっぱいフルーツでしょ。


Hả !!!

かい:え!


Tên thì là vậy. Tên có nghĩa là sữa của vú

PPK:名前がね。おっぱいのミルクっていう名前


Có biết cách ăn vú ngon không ?

バンくん:おっぱいって美味しく食べる方法知ってる?


Bóp kỹ

PPK:よく揉む


Đúng vậy ! Sau khi bóp kỹ thì tách ra và ăn

バンくん:そう!よく揉んでから割って食べる


Con không ngờ là Papa là người biến thái như thế này

かい:パパはこんなに変態だったとは


Thế nào ? Ngon chứ ? Ngọt đúng chứ

PPK:どう?美味しい?甘いでしょ


Giống như thạch vậy

かい:ゼリーみたい


Ngọt đúng chứ

PPK:甘いでしょ


Không ngọt ạ

かい:甘くない


Không có vị gì hết à ?

PPK:あまり味がない?


Không ngon ạ

かい:おいしくない


Đúng là thiếu một chút vị ngọt nhưng mà ngon mà. Nếu đem ướp lạnh thì ngon lắm đấy

PPK:確かにちょっと甘みは薄いけど、美味しいよ。冷たくしたら美味しいよ


Mi-chan, Kai-kun lần đầu tiên trải nghiệm dùng bữa ở miền quê Việt Nam

みーちゃん、カイ君ベトナムの田舎の食事初体験


Ngon nhưng mà phần sợi cay quá ạ

みーちゃん:美味しいけど、麺は辛い。


Còn thịt thì sao con ? Ngon chứ ?

PPK:お肉はどう?美味しい?


Không dùng sức thì sẽ không vỡ được đâu đấy

PPK:強くやらないと割れないよ


Cầm như thế này

バンくん:こう持って


Trúng được Pikachu rồi à ?

PPK:ピカチュウ当たった?


Không, không trúng

バンくん:違う、当たらん


Thế nào, không khí của lễ hội ? Náo nhiệt quá nhỉ

PPK:どう、お祭りの雰囲気?賑やかだね


Ngày thứ 3

3日目


PPK đã mua xịt đuổi côn trùng

虫除けスプレーを買いました


Có đội nữ nữa

女子チームもあります


Tay sẽ đau lắm đấy

かい:腕痛くなる


Nhỉ, mỏi quá nhỉ. Trò này sẽ mỏi tay lắm đấy. Hình như là quảng đường khoảng 1 km ? Cả đi cả về

PPK:ね、きついよね。これ腕すごいきついよ。1kmぐらいあるのか?往復で。


Cuối cùng thì đội nam là đội làng của Bằng dành chiến thắng

最終的に男子はバン君の村のチームが優勝しました。


Hình như là đội chiến thắng sẽ nhận được tiền thưởng là 150 triệu đồng

優勝チームには1億5千万ドンの賞金がもらえるそうです。


Năm nay là lần tổ chức lại sau dịch sau 3 năm

今年はコロナ明けで3年ぶりの開催でした。


PPK rất ấn tuợng dáng vẻ cuồng nhiệt của những người trong làng tận hưởng lễ hội

村の人たちが熱狂して楽しんでいる姿がとても印象的でした。


PPK mong muốn rằng văn hoá tuyệt vời này sẽ được tiếp tục từ giờ về sau nữa

この素晴らしい文化がこれからも続いて欲しいと思いました。


Để được như vậy thì PPK cũng muốn mọi người quý trọng cả dòng sông của làng

そしてその為にもこの村の川を大事にしてほしいとも思いました。

0 bình luận

Bài đăng liên quan

Xem tất cả

Comments


bottom of page