ベトナム人妻のメッセージを無視した結果
僕達は日本とベトナムの国際結婚夫婦、付き合った当初文化の違いでケンカになる事があった
Khi mới hẹn hò, có rất nhiều khác biệt văn hoá dẫn đến cãi vã
PPK:じゃあ仕事に行ってくるね
Thế anh đi làm đây
MMM:行ってらっしゃい
Hẹn gặp lại anh
MMM:暑いわ
Nóng quá
MMM:会社着いた?
Anh đến công ty chưa ?
PPK:まだだよ、今電車
Vẫn chưa, anh đang trên tàu
MMM:今日もいい天気
Hôm nay trời cũng đẹp ghê
MMM:私は今洗濯干してる
Em đang phơi quần áo
PPK:頑張って
Cố lên nhé
MMM:ゴミ捨て終わったよ
Em vừa đi đổ rác xong
MMM:今日はめっちゃいい天気
Hôm nay trời đẹp lắm
PPK: お疲れ様、今仕事中
Em vất vả rồi, anh đang làm việc này
MMM:お疲れ様
Anh vất vả rồi
MMM:買い物行ってくるね
Em đi chợ nhé
会議中
Trong buổi họp
MMM:今スーパー向かってまーす
Em đang đi ra siêu thị đây
PPK:はい、先日クライエント様とアポを取って来週打ち合わせの予定です。PPKマシーンの採用を前向きに検討してくださっています。以上です。
Vâng, hôm trước tôi đã hẹn được khách …và dự định sẽ gặp vào tuần sau. Họ đang xem xét rất thiện chí. Xin hết.
MMM:今日めっちゃ暑い
Hôm nay trời nóng lắm
MMM:38度
38 độ
MMM:ヤバイ
Mệt quá
MMM:倒れそう
Em ngất xỉu mất
無視
Lờ đi
部長:どうした渡辺君!
Sao thế watanabe
PPK:いえ何でもありません。すみません。ちょっとトイレに行ってきます
Không ạ, em xin phép đi vệ sinh 1 chút
PPK:大丈夫?
Em có sao không ?
PPK:大丈夫かな、心配だ
Có sao không nhỉ, lo quá
MMM:今日の晩ごはん何がいい?
Tối nay anh muốn ăn gì ?
PPK:何だよ、それだけかよ
Gì thế, chỉ có thế thôi à
PPK:何でもいいよ
Món gì cũng được
飲み会
Đang nhậu
先輩:お前の嫁さんベトナム人じゃん
Vợ cậu là người VN nhỉ
PPK:そうですけど
Vâng đúng ạ
先輩:ということはさトムヤンクンとかよく食べるんだろ?
Thế thì chắc cậu hay được ăn Tomyum lắm nhỉ ?
PPK:いや、それタイやないかーい
Đấy là Thái mà ạ !
MMM:おやすみ
Chúc ngủ ngon
PPK:だからごめんって、本当にごめん
Anh đã bảo là xin lỗi rồi, thật sự xin lỗi
PPK:でも仕事中だからしょうがないじゃん。でもごめん
Nhưng mà lúc làm việc thì phải chịu thôi. Nhưng mà anh xin lỗi
PPK:てかさ飲み会だって仕事の内だからしょうがなくね、ていうかいちいちいちいち連絡多すぎるんだけど
Mà đi nhậu cũng là 1 phần công việc nên phải chịu thôi chứ, mà em nhắn tin liên tục thế cũng nhiều quá đấy
そう、これは私自身の問題かもしれませんが、ベトナム人の妻がくれる頻繁なメッセージになかなか慣れませんでした。
Đúng, đây có lẽ là vấn đề của cá nhân tôi, nhưng tôi khó có thể quen với việc vợ tôi thường xuyên nhắn tin.
それから今まで毎日何十通もしていたメッセージも途絶えた・・・
Từ đó trở đi và đến tận bây giờ thì việc 1 ngày nhắn mấy chục tin cũng đã không còn nữa
PPK:こないだは言いすぎたな・・・今日帰ったら思いを伝えよう
Hôm trước mình quá lời rồi. Hôm nay về phải nói rõ mới được
PPK:メイのスキンケアって、それだけ?
Đồ dưỡng da của em, chỉ có thế thôi à ?
MMM:そうこれだけよ
Đúng, có cái đó thôi
これ専科が出したすっぴん美白クリームなの
Đây là kem dưỡng trắng nâng tông của Senka đo
朝起きた時も、寝る前もこれを塗るだけ
sáng khi ngủ dậy và tối trước khi ngủ đều chỉ cần cái này thôi
でも特に紫外線が強い夏はこれも使うわ
Nhưng mùa hè có quá nhiều tia cực tím thì em sẽ dùng thêm cái này.
これはね、このなめらかで真っ白なクリームが、肌にとろけるようになじみ、うるおいを長時間保持してくれるの。
Chất kem này mịn và trắng lắm, thấm vào da nhanh và giữ ẩm được lâu nữa.
そして角層のすみずみまで浸透し、肌あれや乾燥ダメージを防いでくれるの
Và Do đó thẩm thấu vào từng ngóc ngách của da, có thể ngăn ngừa ngưa cơ bị khô da
この専科の純白クリームには資生堂が開発した『m-トラネキサム酸』っていう特別な美容成分が含まれていてメラニンの生成を抑えて、シミやソバカスを防いでくれるの。
kem dưỡng trắng của Senka này có chứa thành phần [m-…acid] do chính Shiseido nghiên cứu, ngăn sự sinh trưởng của Melanin, từ đó giúp phòng tránh nám và tàn nhang.
だから肌本来の生まれ変わりをサポートしてくれるの
Từ đó hỗ trợ làn da tự nhiên được tái sinh
PPK:確かに白い・・・ 確かにこんなに紫外線が強い時期なのにお肌が全然焼けていない・・・専科のすっぴん純白クリームのおかげだったのか・・・
Đúng là trắng thật… Đúng là thời kỳ tia cực tím mạnh thế này mà da cũng không bị cháy chút nào… thì ra là nhờ kem trắng da của Senka
MMM:どうしたの?
Sao vậy ?
PPK:いや何でもない
À không có gì
MMM:話ってそれだけ?
Chuyện anh bảo chỉ có thế à ?
PPK:あ、いや、こないだはごめんね。言いすぎちゃった。メイがくれるメッセージ嬉しいよ
À, không, hôm trước anh xin lỗi nhé. Anh quá lời rồi. Em nhắn tin cho anh anh vui lắm
MMM:バーカ
Đồ hâm
Comments