自然のよもぎを採る!日本で無料で取り放題の野菜
かい:またよもぎを取りに行くのです
Con lại đi hái rau ngải cứu đây ạ
かい:ママがよもぎ好きだけどね、この食べ方がいいんだって。この食べ方にしてくれる?よもぎに卵をつけて、そうやって食べるのがおいしいらしいよ
Mama thích rau ngải cứu đó, Mama bảo ăn như thế này ngon. Làm kiểu này cho con được không ạ ? Cho trứng vào ngải cứu, làm thế nghe nói sẽ ngon ạ
PPK:そうそうそう、おいしいよ
Đúng đúng đúng, ngon lắm
PPK:今年もよもぎの季節が来たので、カイくんとみーちゃんとよもぎを取ってお家で料理して食べたいと思います
Đã tới mùa ngải cứu năm nay, tôi sẽ cùng Kai và Mi đi hái về để nấu ăn tại nhà.
PPK:よもぎあるよ!いっぱいあるね
Có ngải cứu đấy ! nhiều quá nhỉ
かい:いっぱいある
Nhiều quá ạ
PPK:今年もよもぎがこの河原にはいっぱいあります。ちょっと去年よりも来る時期が1ヶ月ぐらい遅いから、あんまり若いよもぎではないけど、まだまだ全然おいしそうです
Năm nay cũng có rất nhiều ngải cứu ở vên sông này. Chúng tôi đã đi muộn hơn năm ngoái tầm 1 tháng nên ngải cứu không được non nhưng trông vẫn rất ngon.
PPK:取れた?
Con hái được chưa ?
かい:みーちゃん変なの取っちゃた
Mi hái cái gì ý ạ
PPK:それ違うよ
Đấy không phải đâu
かい:パパ引っ張るの手伝って
Papa giúp con kéo ra với
PPK:折るんだよ、みーちゃんみたいに
Bẻ mà con, giống em Mi đó
PPK:すごいね
Giỏi quá
かい:どくだみって言っちゃう、よもぎ
Cứ nói thành Diếp cá, là ngải cứu
みーちゃん:よもぎじゃないよ、よもぎみたい
Không phải ngải cứu đâu, giống ngải cứu ạ
PPK:折るだけ、ほら
Bẻ mà, này
かい:どんどん取ってる俺
Con đang hái rất nhanh đây
PPK:いっぱい取ってよ
Hái nhiều vào nhé
かい:なんで俺らにやらせるの?お前も取れよ
Sao lại bắt bọn ta làm hết ? Nhà ngươi cũng hái đi chứ
PPK:いい匂いだ
Mùi thơm quá
みーちゃん:はい、もう取れました
Vâng, con hái được rồi
PPK:分かった、分かった、もっといっぱい取って
Được rồi, được rồi, Mi hái nữa đi
PPK:どくだみ取り放題
Hái diếp cá thoải mái
PPK:冷たいカイ?
Lạnh không Kai ?
PPK:あんまり冷たくないね
Cũng không lạnh lắm nhỉ
PPK:気持ちいい?
Thoải mái không ?
みーちゃん:気持ちい
Thoải mái ạ
みーちゃん:こっち行きたかったな、みーちゃん
Mi muốn đi chỗ này ạ
かい:あっち深いから行かない
Ở đó sâu lắm nên không đi đâu
みーちゃん:バナナ
Chuối
PPK: バナナもうだめ
Không được ăn chuối nữa đâu
PPK:今からご飯作りますよ
sắp ăn cơm rồi
よもぎと鶏肉煮込み、よもぎの卵焼き、鶏肉とよもぎのスープ
Gà hầm ngải cứu, trứng rán ngải cứu, canh gà ngải
PPK:卵どう?
Trứng thế nào ?
みーちゃん:おいしい!自分で切れた
Ngon ạ ! Con tự cắt rồi
PPK:いただきますしようか、カイくん待つか
Cùng mời mọi người ăn cơm nhé, chờ Kai 1 chút
みーちゃん:まず野菜食べたい
Con muốn ăn rau trước
PPK:まず野菜ね、みーちゃんが取ってきた野菜
Ăn rau trước nhé, rau Mi tự hái đó
PPK:これは去年と同じで、丸鶏をゆでて、よもぎを入れただけです
Món này giống năm ngoái, luộc gà nguyên con, sau đó cho rau vào thôi
PPK:すごいね、みーちゃん
Mi giỏi quá
かい:どう?
Vị thế nào ?
みーちゃん:おししい
Ngon ạ !
かい:食べたい、食べたい!
Con cũng muốn ăn, con nữa
PPK:去年の味覚えてるカイくん?
Kai có nhớ vị năm ngoái không ?
かい:覚えてない
Con không nhớ
みーちゃん:みーちゃんは分かる
Mi biết ạ
かい:苦い
Đắng
みーちゃん:みーちゃんはおいしい、苦いけどおいしい。
Mi thấy ngon, đắng nhưng mà ngon
PPK:1年に1回しか食べないから、味を忘れちゃうよな
1 năm chỉ ăn 1 lần nên quên mất vị nhỉ
みーちゃん:味は葉っぱの味みたい
Vị giống vị lá cây ạ
かい:あまり食べないもん、2回目だしあんまり食べられない
Con không ăn nhiều lắm, cũng mới lần thứ 2, con cũng không ăn được nhiều
PPK:すごいねみーちゃん!そんなにおいしい?
Mi giỏi ghê, ngon thế cơ à ?
みーちゃん:いっぱい食べたもん、みーちゃん
Mi ăn nhiều lắm rồi ạ
PPK:これみーちゃんが取った野菜だよ
Đây là rau Mi hái về đấy
みーちゃん:スープにかけてる、一緒においしいよ
Ăn cùng canh thì ngon lắm ạ
PPK:今度卵焼き食べてみましょうか
Bây giờ ăn thử trứng rán nhé
かい:おかずはよもぎだけだね
Đồ ăn có mỗi rau ngải cứu nhỉ
PPK:どうカイくん?おいしい?
Kai thấy sao ? Có ngon không ?
かい:そういう事じゃなくて、この卵部分が、ヤバおいしいってなって、苦いってなって
Không phải thế, trứng này cực kỳ ngon, cũng đắng
PPK:苦いけど、おいしいって事?
Tức là đắng nhưng ngon à ?
みーちゃん:みーちゃん苦いけどおいしいって言った
Mi đã nói là đắng nhưng mà ngon đấy ạ
PPK:食べやすいね。そのまま食べるより卵と一緒に食べた方が食べやすいね。こうやって食べると春菊とほとんど同じ感じがするな
Dễ ăn nhỉ, ăn cùng trứng dễ ăn hơn là ăn không nhỉ. Ăn thế này hầu như không khác rau cải cúc
かい:スープ味見してみよ
Ăn thử canh xem nào
PPK:スープは一番よもぎの出汁が入ってるよ
Canh là có vị ngải cứu nhất đó
かい:うまいよ!
Ngon lắm ạ
PPK:すごいね。2回目だから慣れてるか。去年もっとまずいって言ってた気がする
Giỏi nhỉ. Lần thứ 2 nên quen hơn hay sao nhỉ. Năm ngoái hình như chê nhiều hơn hay sao ý.
かい:どれがおいしいか発表していい?
Con công bố món ngon nhất được không ạ ?
かい:スープが一番おししい
Canh là ngon nhất ạ
PPK:体にいい味
Vị có vẻ rất tốt cho sức khoẻ
みーちゃん:ăn hết rồi入れて(たくさん入れて)
Cho “ăn hết rồi” vào đi ạ ( Ý Mi là cho hết vào đi ạ )
かい:どれもうますぎ!
Món nào cũng quá ngon !
PPK:何か去年よりおいしく感じるな、去年もっと苦い、苦いって言ってた気がする
Cảm giác ngon hơn năm ngoái nhỉ, năm ngoái hình như bảo đắng hơn hay sao đó