ベトナムの市場でお買い物してベトナム料理を作る
Hiện tại 3 chúng tôi
PPK:今3人で
Đang ở chợ
かい:市場に来てる
Đúng thế. Chúng tôi đang đi chợ ở gần nhà
PPK:そうです。近くの市場に来てます。
Hôm nay bọn trẻ đến nhà PPK chơi
今日は子供達がパパのお家に遊びに来てるので。
Mà nhà PPK lại có bếp
でパパの家はキッチンがあるやん。
Vì có bếp nên PPK muốn nấu cho các con ăn những món ăn gia đình mà lâu rồi chưa nấu
キッチンがあるので子供達に家庭料理を久々に作ってあげようと思っています。
Cùng nhau đi mua nguyên liệu nấu ăn ở chợ thôi
で市場でその材料を買っていきましょう。
Đi mua đồ ở chợ thì đã là lần thứ 2 rồi nhưng đi mua đồ ăn thì là lần đầu tiên
市場で買い物するのは二回目ですが、食品を買うのは初めてです。
Nhìn kìa ! Cái đầu của cá trê
かい:見て!ナマズの首
Cá trê nhỉ
PPK:ナマズだね
Papa thấy kế phần đầu của cá nheo có mấy con sâu không ? Kai-kun đã từng ăn mấy con đó rồi đấy
かい:ナマズの首の所に虫があったじゃん。あれカイくん食べたことあるよ
Mi-chan cũng đã từng ăn rồi, 3 lần
みーちゃん:みーちゃんも食べたことある、3回で
Phần vỏ thì cứng khi nhai kỹ thì vị giống như khoai tây chiên vậy
かい:ちょっと殻が固くて、よく噛み続けるとポテトみたいな味
Nhưng con thấy đắng
みーちゃん:でも苦い
これぐらいですか?
女性: Lấy hết chỗ này không ?
そんなにいらないです。
PPK: Không cần nhiều như này đâu.
そうですか。
女性:Không cần nhiều thế hả em
これぐらいは?
女性:Như này được chưa ?
半分でお願いします。
PPK: Phân nửa
それ、いくらですか。
PPK: Cái này bao nhiêu tiền ?
測らないと。
女性: Phải cân
お願いします。
PPK: Ok cân đi. Cảm ơn cô
20kです。
女性: 20 nghìn
ニンニクは少しでいいです。
PPK: Tỏi thì không cần nhiều ạ
3個をください。いくらですか。
PPK: Ok 3 cái thôi. Bao nhiêu tiền ạ ?
全部で25kです。
女性: 25 nghìn
Mi-chan, Kai-kun con cầm cái này đi
みーちゃん、かいーくんちょっとこれを持って
Cái này đúng chứ ? Cái mà lúc nảy Kai-kun nói là đã từng ăn
PPK:これでしょ?カイくんさっき食べたって言ったやつ
Đúng thế
かい:そう
女性:Cá, mua cá đi
PPK: Cá, hôm nay không mua cá
Những con ếch đang cử động
PPK:カエルが動いてる
Ếch nhìn sợ quá
みーちゃん:カエル怖い
Đáng yêu
かい:かわいい
Ý kiến của 2 đứa hoàn toàn trái ngược nhau.
PPK:2人の意見が全く逆です。
Được rồi cùng đi mua thịt thôi
OKじゃあお肉買おう。
Muốn mua cả mấy cái như đậu hủ
豆腐とかも買いたいな
Có rất nhiều hành khô ở đây luôn
PPK:ここにいっぱいあるじゃんHành khô。
Ở đây có rất nhiều hành khô và tỏi luôn đấy
ここにHành khô とニンニクいっぱいあるよ
Gần nhà con cũng kiểu như này đấy
かい:うちの近くもこんな感じだよ
Có trứng rồi
かい:卵ある
Có trứng. Có cả đậu hủ. Những thứ PPK muốn mua đều có hết ở đây. Cùng đi mua thịt thôi nào
PPK:卵ある。豆腐もある。PPKが欲しいもの全部揃うここで。お肉買おうか
お子さんを実際に買わせてみたら?
女性: Hôm nay bố cho thực hành đi mua đi
ここには三枚肉ないですか?
PPK: Có bán thịt ba chỉ không ?
こんにちは
PPK: Cháu chào cô ạ
こんにちは、親子3人
女性: Chào ba bố con
三枚肉をどのくらい買うんですか。
女性: Mua bao nhiêu ba chỉ ?
300グラムです。
PPK: 300 g
脂と肉。どっちが多い方がいいですか。
女性: Ăn mỡ hay ăn nạc em ? Ăn nhiều mỡ hay nhiều nạc ?
脂はいらないです。
PPK: Không cần béo
50kのでいいですか。
女性: 50k được không ?
はい。
PPK: Được ạ
それは300グラムですか。
PPK: Cái này 300g ạ ?
380グラムです。
女性: 380g
それじゃ、500グラムをください。
PPK: Thế thì 500g
800グラムをください。
PPK: Lấy 800
800グラムにしたいですか。
女性: Thêm thành 800 à ?
追加で300グラムをください。
PPK: Thêm 300g
それは何のデバイスですか?
遠くにいる女性: Cái máy gì đấy
動画を撮るものです。
PPK: Máy quay video ạ
遠くにいる女性: 何のために撮るんですか。
遠くにいる女性: Quay để làm gì ?
ユーチューブの動画にするために撮ります。
PPK: Quay để làm youtube ạ
遊びに。それとも出張に来てますか?
遠くにいる女性: Sang Việt Nam chơi hay công tác
ごめんなさい
PPK:Cái gì?
仕事のためですか。旅行のためですか。来てるのは。
女性: Sang làm việc hay là sang du lịch ?
ここに住んでます。ハノイに。
PPK: Sống ở đây ạ, sống ở Hà Nội. ベトナム国籍。
なら既にベトナム人になっていますね。
女性:Thế là thành người VN rồi, quốc tịch VN
これでいいですか?
女性: Đủ chưa ? Đủ chưa ?
ベトナムにいるのが好きですか。
もう一人の女性: Ở VN có thích không ?
好きです。
PPK: Thích lắm
お子さんは何歳ですか。
女性: Bạn này mấy tuổi ?
息子は8歳で娘は4歳です。
PPK: Con trai thì 8 tuổi, con gái thì 4 tuổi
鼻をつまんでますね。笑
女性: Bịt mũi
105kです。
女性: 105k
美男美女ですね。
女性: Đẹp trai xinh gái quá
買い物を続けましょう
PPK: Mua tiếp đi
買いたいものは何ですか。売り場を教えますから
女性: Đi mua gì nữa chị chỉ
魚ですか。エビですか。
女性: Cá à ? Tôm à
豆腐
女性: Đậu phụ
彼に豆腐を売ってあげてください。
女性: Bán đậu phụ này
100グラムをください。
PPK: 100g
いくらですか。
PPK: Bao nhiêu ?
12kです。
女性: 12k
Ngoài ra còn phải mua chanh nữa
PPK:あとはレモンも買わないと
Chẳng phải là Papa đã có sẵn rồi hay sao
かい:レモン持ってるじゃんうち。
Chỉ có 1 quả thôi nên Papa muốn mua thêm
PPK:1個しかないからもうちょっと欲しいな
Mua cái này thôi nhỉ
PPK:これ買おうか
Cái này ngon nhỉ, con thích mà đúng không ?
PPK:これおいしいじゃん、好きでしょ?
これは何と言いますか。
PPK: Cái này gọi là gì nhỉ ?
女性: Dưa
何のDưaですか。
PPK:Dưa gì?
漬物です。
女性:Dưa muối
どのくらいがいいですか。10k?20k?
女性: Lấy bao nhiêu, 10k hay 20k ?
これは生の卵ですか。
PPK: Cái này là trứng sống ạ ?
10個をください。
PPK: Cho 10 cái
この二つは違うんですか。
PPK: Khác nhau à ?
これはアヒルの。これはトリの。
女性:Cái này trứng vịt, cái này trứng gà
女性: 国はどこですか
女性: Em ở nước nào đấy ?
日本です。
PPK: Nhật Bản
Thôi mọi người cùng nhau chia ra cầm nào
PPK:じゃあみんなで協力して持ってください
Mi-chan sẽ cầm đậu hủ
みーちゃん:みーちゃんは豆腐持つ
Papa sẽ cầm trứng
PPK:卵はパパが持つ
Tất cả nguyên liệu đã đầy đủ. Trong phút chốc là đã có hết
PPK:全部揃いました。一瞬でそろちゃったね。
Nếu đến đây thì trong phút chốc là mua được hết đấy
かい:ここ来たら一瞬で揃ったよ
Papa đã nghĩ là phải tốn nhiều thời gian hơn
PPK:もっと時間かかるかと思ったけど
Vì cùng một chỗ có rất nhiều món luôn
かい:同じ所にいっぱいあったの
Được rồi, chúng ta về thôi
PPK:じゃあ帰ろうか
Về nấu ăn thôi
かい:料理だよ
Mi-chan sẽ nấu ăn
みーちゃん:みーちゃんが料理する
Chúng ta sẽ cùng nhau nấu ăn con nhỉ
PPK:一緒に料理しようか
Đây là gạo. Nhà PPK có gạo
PPK:お米です。お米があります。
Vì có sẵn gạo nên PPK muốn làm những món hợp với gạo này
今日はお米があるので、このお米に合うおかずを作っていきたいと思います
Lúc nảy PPK đã mua thịt ba chỉ và trứng
PPK:今日はPPK先ほどThịt ba chỉと卵を買いました。
Nên món mà PPK muốn nấu chính là thịt kho trứng
それで何を作りたかったと言うと、thịt kho trứngです。
Đây là món mà PPK thường nấu cho Kai-kun và Mi-chan ăn lúc còn ở Nhật
それはよくカイくんとみーちゃんに、日本にいる時に作ってあげてた料理なので、
nên lần này PPK muốn thử lần đầu nấu tại quốc gia nó xuất xứ với nguyên liệu mua tại đây
今回は本場の国で本場の材料を使って初めて作ってみたいと思います。
Papa sẽ cắt. Con nhìn thôi nhé. 800g chắc là nhiều quá rồi nhỉ ?
PPK:パパが切るわ。ちょっと見てて。800グラムは多すぎたかな?
Dừng chừng khoảng 2 giây, ở VN nếu mua thịt thì phải rửa đúng không nhỉ ?
ちょっと待って、ベトナムでお肉買ったら洗うんだよね?
Đúng là không quen, vì lâu rồi mới nấu ăn lại
PPK:慣れてない、久しぶりに料理するから。
Trước kia thì không cần nghĩ gì trong đầu hết vẫn nấu được nhưng hiện tại thì phải vừa nghĩ vừa làm các thứ
昔は何も頭で考えなくてもできたけど、今はこれやってあれやってって考えながらやらないと
Papa ơi nước này !
みーちゃん:パパ水!
Chờ một chút
PPK:ちょっと待って。
Cùng nêm gia vị cho thịt heo thôi
豚肉に味を付けていこう。
Đầu tiên sẽ cùng nhau cho đường vào
一緒に砂糖を入れていくよ、まず。
Chắc tầm này là được rồi nhỉ ? Chắc cho lố tay rồi nhỉ ? Thôi kệ đi
こんなもんかな?入れすぎかな?まあいいや。
Lâu lắm rồi mới dùng lại nước mắm.
久しぶりにヌクマム使う。
Bởi vì cũng đã tầm 5, 6 tháng gì rồi không nấu nướng gì hết
本当に5、6ヶ月料理してないから。
Cho hạt nêm vào. Sau đó cho hành khô và tỏi băm nhuyễn vào
Hạt nêm入れて。Hành khôとニンニクのみじん切りを入れます。
Sẽ để cái này sang một bên, để cho thấm gia vị
これ、ちょっと置いておくわ。味を馴染ませるために
Bây giờ chúng tôi sẽ bóc vỏ trứng luộc
PPK:ゆで卵の皮を剥きますね。
Sau đó sẽ cho hết trứng đã bóc vỏ vào chiên trong dầu
そしたらそしたらその卵は油で揚げていきます
Tại sao phải làm vậy ạ?
みーちゃん:なんで?
Làm như vậy thì vị sẽ thấm hơn
PPK:そしたら味がよく染みるから
Con đã lột rồi đây. Xuất sắc quá
みーちゃん:剥けたよ。きれい
Con xong rồi ! Đẹp quá luôn
かい:できた!めっちゃきれい
Papa hậu đậu thật
PPK:パパへたくそだ
Toang mất cái trứng rồi
みーちゃん:めっちゃグチャグチャだ
Đúng là lâu lắm rồi mới có lại được cảm giác nấu ăn này
PPK:久しぶりだね、この料理する感覚。
Vì PPK ở VN thì không mấy khi nấu ăn. Bởi vì mua đồ ăn sẵn sẽ rẻ hơn là nấu
そんなに料理しないからベトナムにいると。だって買った方が安いんだもん。
So với việc cất công phải mua nguyên liệu rồi phải nấu thì ăn ngoài sẽ rẻ và đỡ mất công hơn. Nếu sống 1 mình
わざわざ材料揃えて作るよりさ外で食べた方が楽で安いんだよ。1人ならね
Đây là gạo mà PPK đã dùng để nấu cơm lần này. Là loại gạo này
PPK:今回PPKが炊くお米です。こちらです。
Đây là gạo ST25 của thương hiệu A AN
A ANというブランドのST25というお米です。
Đây là loại gạo có chất lượng cực kỳ tốt tại Việt Nam và cũng thường được giới thiệu trong các blog của người Nhật
こちらすごいベトナムで品質が良いお米らしくて、日本のブログとかでもよく紹介されています。
Gạo của Nhật và Việt Nam khác nhau về chủng loại cũng như về nhiều thứ khác như cảm giác khi ăn, mùi thơm, nhưng loại gạo này được cả người Nhật đánh giá rất cao trên các blog như: “Đây là loại gạo đặc biệt ngon trong số các loại gạo của Việt Nam”.
日本のお米とベトナムのお米って種類が違って、食感だったり香りなど色々違うんですけど、こちらのお米はすごく日本人にもすごく高く評価されてて、ベトナムのお米の中でも特においしいってブログに書いてました。
Loại gạo này trong tiếng Nhật gọi là “Kaorimai” có nghĩa là gạo thơm đấy
これは日本語では香り米という種類なんですよ。
Do đó gạo có mùi rất thơm
だからすごいお米に香りがあります。
Gạo ST25 của A AN đã giành chiến thắng trong cuộc thi “Gạo ngon nhất thế giới” vào năm 2019
PPK:このA ANのST25は2019年世界お米コンクールで最優秀賞を受賞しています。
Gạo ST25 cũng đã chính thức bắt đầu được xuất khẩu sang Nhật kể từ năm 2022
また、ST25は2022年より日本にも正式に輸出が開始されました。
Đây là lần đầu tiên gạo sản xuất tại Việt Nam được xuất khẩu thành công sang Nhật Bản
これはベトナム産のお米としては日本で初めてになります。
Gạo ST25 là loại gạo xuất sắc về cả chất lượng lẫn mùi vị, vượt qua hơn 450 tiêu chuẩn gắt gao của Nhật Bản về kiểm định hàng xuất khẩu
日本の450以上あるとっても厳しい輸出審査項目をクリアした味、品質ともに非常に優れたお米です
Không hiểu sao PPK thấy gạo nếu nấu với nước sạch thì sẽ ngon hơn nên PPK sẽ nấu bằng nước trong bình.
PPK:何となくお米はきれいなお水の方が美味しいと思うので、ペットボトルのお水で炊きます。
Có vẻ như gạo này nấu mà cho ít nước hơn một tí sẽ ngon hơn
ちょっとだけ、気持ち少なめに水を入れて炊いた方がこのお米は美味しいらしいです。
Con ăn đây !
みーちゃん:はーい食べる!
Ăn thôi. Papa ăn đây
PPK:食べましょう。いただきます。
Đầu tiên bắt đầu ăn từ món thịt kho
まずこのThịt khoからいきましょう。
Ngon quá
かい:おいしい
Cơm ngon chứ con ? Thịt kho thì PPK đã làm sai ở đâu rồi
PPK:お米おいしい?Thịt khoね、何か間違えてるPPK。
Vị thì có đấy
味はあるよ。
Vị có thì có đấy không dở nhưng thiếu thiếu cái gì đấy
味はちゃんと付いてて不味くないけど、何か足りない。
Nhìn này, đây là kiểu các món ăn gia đình hằng ngày của Việt Nam. Trông được quá nhỉ
見て、すごいベトナムの家庭料理って感じです。いいね
Cơm ngon quá nhỉ ! Cùng chan nước thịt kho vào ăn thử nhé
お米いいね!Thịt khoのタレをかけてみよう。
Mi-chan không chan
みーちゃん:みーちゃんはかけない
Nếu nhai cơm một lúc lâu thì sẽ có vị ngọt đấy
かい:お米噛み続けると甘いよ
Ngon quá ! Lý do thứ nhất là vì PPK đã nấu cơm rất ngon. Đúng là nấu với ít nước sẽ ngon hơn
PPK:うまい!まず1つ目、PPK上手に炊けた。やっぱり水をちょっと少なめに炊くのがいい。
Thứ 2 là vì gạo thơm của VN rất hợp với các món ăn Việt Nam
2つ目、やっぱりベトナムの香り米はベトナムの料理によく合う。
Lúc nào PPK cũng làm với thực đơn tương tự nhưng so với ăn với gạo của Nhật thì ăn cùng gạo thơm của Việt Nam ngon hơn. Ăn không ngưng đũa
いつも同じメニューを日本で作ってたけど、日本のお米で食べるよりベトナムの香り米で食べる方がおいしい。サラサラ食べれる
Món này ngon quá
かい:美味しいこれ
Thịt ngon không con ?
PPK:お肉美味しい?
Ăn cùng với nước thịt thì ngon
かい:タレと一緒に
Lâu lắm rồi Papa mới nấu cơm và cả chúng ta cùng ăn chung nhỉ. Thấy thế nào ?
PPK:久しぶりにパパご飯作って、3人で食べてるね。どう?
Ngon ạ
みーちゃん:美味しい
Mùi của cơm nấu từ gạo ST25 rất là thơm luôn
PPK:ST25のお米はすごい香りがいいんですけど、
Đây là loại gạo thơm đặc biệt có mùi thơm nhẹ của lá dứa và cốm non
ST25はタコノキという香りとCốmというベトナムの緑色の若い餅米の香りを持つ特別な品種です。
Mi-chan giỏi quá
PPK:みーちゃんすごい
Kai, con có ăn thêm không ?
PPK:カイ、おかわりしますか?
Dạ có. Nhưng 1/3 bát thôi
かい:します。1/3ね
Cơm với canh ? Ngon quá Papa nhỉ !
みーちゃん:ごはんとスープ?美味しいよな!
Ngon quá con nhỉ, sự kết hợp này
PPK:美味しいよな、この組み合わせは
PPK biết thêm được một điểm khác nhau nữa.
PPK:分かった、あと1つ違いが分かった。
Điểm khác nhau giữa gạo Nhật và gạo Việt Nam
日本のお米とベトナムのお米の違い。
Tóm lại là rất dễ ăn
要は食べやすいんですけど
Nghe chán thật đấy
かい:めっちゃしょぼい
Cơm nấu từ gạo của Nhật chỉ cần ăn 1 bát thôi đã cảm thấy no rồi
PPK:日本のお米はお腹に溜まるの。1杯食べるとお腹いっぱいに感じるけど、
Cơm nấu từ gạo Việt Nam thì vì dễ ăn nên có thể ăn được đến khoảng 2 bát
ベトナムのお米は食べやすいから2杯ぐらい食べれる。
PPK không so sánh loại gạo bên nào tốt hơn
どっちがいいとかじゃないけど。
2 bố con không phải là chậm quá hay sao ?
みーちゃん:2人遅くない?
Xin lỗi nhưng vì chúng tôi đang ăn thêm
PPK:すいませんがおかわりしてるんで。
2 người chậm chạp lắm đấy
みーちゃん:あんたたちは遅いね~
Vì chúng tôi đang ăn thêm
かい:おかわりしてるから
Dù đang ăn thêm nhưng Kai-kun chỉ còn một chút thôi nhưng Papa thì chậm quá đấy
みーちゃん:おかわりしてるでも、カイくんはあとちょっとだけど、パパさん遅いですね
PPK nghe nói là vì ST25 là loại gạo chất lượng cao đầu tiên của Việt Nam được xuất khẩu sang Nhật nên cũng được chính phủ chú ý đến và được sử dụng cả trong thực đơn bữa trưa của Phủ nội các Nhật Bản
PPK:ST25は初めて日本に輸入されたベトナムのすごい高品質なお米ということで、日本の政府にも注目されていて、内閣府でもお昼ご飯に提供されたみたいです。
Nhật Bản là quốc gia rất gắt gao trong việc nhập khẩu gạo từ nước ngoài đấy. Nhưng ST25 đã vượt qua hết những kiểm định gắt gao đó
日本で外国のお米を輸入するということはすごく大変なことなんだよ。その審査を全部クリアした。
Gạo này đỉnh lắm đấy
すごいいい米なんだよ
Xâm nhập được vào thị trường Nhật bản khắt khe ?
かい:厳しい日本を突破?
Và giành vị trí Số 1 trong cuộc thi “Gạo ngon nhất thế giới” năm 2019
PPK:しかも世界のお米コンクールNo.1。2019年ね
Đỉnh thật đấy
かい:やば
Đỉnh lắm đúng không. Gạo mà Papa và Kai-kun đang ăn rất xuất sắc đấy
PPK:やばいでしょ。パパとカイくんが食べてるお米はすごいんだよ
Ngon quá. Vị vẫn ngon như xưa
かい:美味しい。味は相変わらず美味しい
Ngon đúng không. Tuy có hơi cực nhưng đúng là nên tự nấu ở nhà ăn
PPK:美味しいでしょ。大変だけど、やっぱりお家で作って食べるといいね。
Cảm giác giống như đang sống chung một nhà. Nhớ lúc còn ở Nhật nhỉ
なんかまたちょっと家族の生活してるみたい。日本の時を思い出すね。
Gạo ST25 thương hiệu A AN mà PPK giới thiệu hôm nay nếu mua tại Việt Nam thì có đường dây nóng cho các bạn
PPK:今日紹介したGạo A ANのST25のお米ですけど、ベトナムで買う場合はHotlineがあります。
Nếu gọi vào số điện thoại trên màn hình gạo sẽ được giao đến các bạn trên phạm vi toàn quốc
こちらに電話するとベトナム全国に配達してくれます。
Nếu mua tại Nhật thì có thể mua trên mạng cũng như có vài cửa hàng bán nên PPK để sẵn đường link của những nơi đó ở phần mô tả
日本で買う場合はインターネットでも買えるし、売ってるお店がいくつかあるのでそちらのリンクを詳細欄に貼っておきます。
Gạo ST25 của A AN là loại gạo cực kỳ ngon nên các bạn nhất định phải ăn thử đấy
なのでぜひみなさんGạo A ANのST25、すごく美味しいお米なので食べてみてください。
Hôm nay 3 người PPK, Kai-kun và Mi-chan đã cùng nhau nấu cơm và ăn với nhau
PPK:今日はPPKとカイくんとみーちゃん3人で久しぶりにご飯を作って食べました
Cơm hôm nay ngon quá nhỉ
みーちゃん:おいしかったね
Ngon quá các con nhỉ
PPK:ね、おいしかったね
Ngồi xuống nào con. Tạm biệt mọi người nào. Chào bằng lời kết mình thường chào thôi
PPK:座ってください。バイバイするよ。いつものあいさつをしようか
Papa giữ luôn tư thế như này trong một lúc luôn đấy
みーちゃん:パパずっとこうやってたよ
Hết rồi
PPK:おしまい
Vẫn còn đang quay. Vẫn còn đang quay đấy !
かい:まだ撮ってる。まだ撮ってる!
A AN - Gạo ST25
■ Hotline mua tại Việt Nam🇻🇳 1900 6869
■ Mua tại Nhật🇯🇵 HAJJIBABA:
- http://hajjibaba.net/shopdetail/000000001107/
- STORE: 3 Chome-2-2 Kamitsuruma, Minami ku, Sagamihara, - -Kanagawa 252-0302
- Rakuten: https://item.rakuten.co.jp/aarti/10006061/
- other online channels: M-mart, Amazon
Comments