top of page

Tiệc sinh nhật 5 tuổi của Mi-chan! 3 bố con tận hưởng khoảng thời gian hạnh phúc bên nhau tại Hà Nội

みーちゃん5歳の誕生日パーティーの1日!ハノイ旧市街を楽しむ家族の幸せな時間


Hôm nay PPK sẽ tổ chức tiệc sinh nhật cho Mi-chan

PPK:今日はみーちゃんの誕生日会をします


Tuy chỉ có 3 người thôi

かい:3人だけだけど


PPK vẫn chưa chúc mừng sinh nhật cho Mi-chan

かい:PPKがお祝いできていない。


Thật ra sinh nhật của Mi-chan đã qua khoảng 3 tuần rồi, vì xảy ra nhiều thứ

PPK:実はみーちゃんの誕生日は3週間ぐらい過ぎたんですけど、色々あって、


nào là Kai-kun bị cảm, rồi đến PPK bị cảm, rồi có những dự định khác nên ngày tổ chức tiệc sinh nhật cứ bị dời lại

カイくんが風邪引いたり、次はパパが風邪引いたり、他の予定があったりで、誕生日会をする日が先延ばしになって、


Hôm nay cuối cùng cũng tổ chức được tiệc sinh nhật cho Mi-chan

今日やっとみーちゃんの誕生日会をします。


Bánh kem sẽ để ăn vào buổi tối

ケーキとかは夜食べるんですけど、


Quà cũng vậy ?

みーちゃん:プレゼントも?


Có cả quà nữa đấy, vào buổi tối

PPK:プレゼントもあるよ、夜に。


Trước đó thì vì thời tiết hôm hôm nay rất đẹp nên

その前にせっかく今日は天気もいいし。


Và chúng tôi đã đến được hồ Hoàn Kiếm.

ということでHoàn Kiếm湖に着きました。


Hôm nay trời rất đẹp

今日はいい天気です。


Đây là hồ Hoàn Kiếm. Hôm nay thời tiết thực sự rất đẹp

PPK:Hoan Kiem湖です。今日は本当にいい天気です。


Có cá này !

かい:魚いる!


Mi-chan sẽ ăn kẹo bông gòn

みーちゃん:みーちゃんは綿あめ食べる。


Thế thì ăn kẹo bông gòn con nhỉ. Cùng tìm chỗ bán kẹo bông gòn thôi

PPK:綿あめ食べようか。綿あめ探そうか。


Có rùa nữa

カメがいる。


Papa nhìn kìa

みーちゃん:パパ見て


Có bé đang cầm kẹo bông gòn nhỉ

PPK:綿あめ持っている子いるね。


Thế thì Papa nghĩ đi bộ một chút sẽ tìm được chỗ bán

じゃあちょっと歩いたら見つかると思います。


Đang đi tiểu

PPK:おしっこしてる笑


Kẹo bông gòn ơi ~

みーちゃん:綿あめ~


Tìm kẹo bông gòn thôi. Cái này là kẹo nhỉ

PPK:綿あめ探そう。これは飴だね。


Chờ một chút, không ngờ là lại không có kẹo bông gòn nhỉ, Mi-chan

ちょっと待って、綿あめ意外にないね。


Cứ nghĩ là đi bộ quanh khu vực này thì chắc chắn có chỗ bán

この辺歩いてたらいくらでもあると思ってたけど。


Ở đằng kia có bán kìa. Đằng kia

PPK:あそこにあったよ。あっちだ。


Mi-chan con hỏi thử xem là “Bao nhiêu tiền?” chứ ?

みーちゃんいくらですか?って聞いてみる?


Con không hỏi đâu, Kai-kun đi

みーちゃん:やだ、カイくん。


Kai-kun sẽ hỏi thử chứ ? Hỏi thử là “Bao nhiêu tiền ?” Người thử sức ! Đi thôi nào !

PPK:カイくん聞いてみる?Bao nhiêu tiền 聞いてみる?挑戦者!行け!


Con hỏi thử là “Bao nhiêu tiền cô ạ ?” đi. Triển thôi

Bao nhiêu tiền cô ạ?って聞いてみ。Let’s go!


Nếu cô ấy không hiểu thì PPK sẽ ở phía sau hỗ trợ con. Đi thôi nào

もし分からなかったら後ろでパパが教えて上げるから。せーのGo!


いくらですか。

カイ:Bao nhiêu tiền ?


20kです。

おばさん:20k


二つください。

PPK:Hai cái nhá !


Kai-kun cũng ăn chứ ?

PPK:カイくん食べる?


Giỏi quá rồi. Con đã cố gắng rồi.

PPK:よかったやん。カイくん頑張った。


Chúc mừng. Nhưng mà quả là nếu không nói “Kẹo bông gòn” thì họ sẽ không biết là mình hỏi cái nào “Bao nhiêu tiền” nhỉ

おめでとう。でもそうだね、綿あめって言わなかったから何がBao nhiêu tiềnか分からなかったね。


Thấy thế nào ? Căng thẳng hả con ? Có gì đâu mà căng thẳng

どう?緊張した?全然大丈夫だよ。


Tiếp theo Mi-chan có muốn thử sức không con ?

PPK:次はみーちゃん頑張ってみる?


Nếu Mi-chan bước sang 6 tuổi thì sẽ thử

みーちゃん:みーちゃんは6歳になったらね。


Sau khi Mi-chan 6 tuổi ?

PPK:みーちゃんは6歳になってから?


Ở đây có người đang vẽ tranh

ここに絵を描く人がいるけど。


Cái này được nhỉ

これいいね。

これらのように描けますか?

PPK: Anh vẽ như cái này được hả ?


娘だけです。

Chỉ con gái thôi ạ


一枚いくらですか?

Một bức vẽ bao nhiêu tiền?


150kです。

おじさん:150k


どのくらいかかりますか?

PPK: Vẽ bao lâu ?


20分です。

おじさん: 20 phút


Mi-chan ngồi vào đây để chú vẽ cho con nào. Được quá nhỉ

PPK:じゃあみーちゃん、ここに座りながら絵を描こうか。いいね。


おじさん:韓国人ですか?

おじさん: Korea à ?


違います。日本人です。

PPK: À không, Nhật

Mi-chan nhìn vào chú đi con

PPK:みーちゃん、お兄さん見て。


Mi-chan vì mắc cỡ nên không nhìn vào chú được

みーちゃんは恥ずかしくておじさんを見れません。


Mi-chan không phải nhìn bong bóng đâu mà là nhìn Papa đấy

かい:みーちゃん、風船を見るんじゃなくてパパを見るんだよ。


Mi-chan, hướng này, hướng này

PPK:みーちゃん、こっちこっち。


Nhờ vào Mi-chan nên có rất nhiều người tập trung lại

PPK:みーちゃんのおかげで人がたくさん集まってきました。


Vì Mi-chan rất xinh đẹp

みーちゃんが綺麗だから。


Cuối cùng thì cũng vẽ xong

PPK:ということで、できました。


Khi mà đang vẽ Mi-chan thì đột nhiên có rất nhiều người đến

かい:みーちゃんの絵を描いたら、急に人がいっぱい来た。


Đúng thế, trước hết chúng ta đi ăn gì thôi các con

PPK:そうそう、ちょっとご飯食べようかまずね。


Buổi trưa thì 3 bố con PPK đã vào quán bún chả nằm ở phía hồ Hoàn Kiếm

PPK:お昼ご飯はHoan Kiem湖の側にあるブンチャー屋さんに入りました。


Ngon không con, Mi-chan ?

おいしいですかみーちゃん?


Cảnh nhìn từ ghế sân thượng của tầng 2 đẹp quá nhỉ

2階のテラス席の景色がすごくいいですね。


Tuy tiếng xe máy có 1 chút ồn nhưng hiện tại đang sử dụng micro nên tiếng chúng ta vẫn nghe được rất rõ

ちょっとバイクの音がうるさいけど、たぶん今マイクを使ってるから声はちゃんと聞こえてるかな。


Đúng là vừa có thể cảm nhận Hà Nội, vừa thưởng thức bún chả

とてもハノイを感じながらブンチャーを食べられます。


Xe đạp ở đâu con ?

PPK:自転車どこだ?


Thấy rồi !

かい:いた!


Con thấy cái màu đỏ không ?

赤いやつ見える?


Cẩn thận đấy, vì ô tô đang chạy đến

気をつけてよ。車が来るから。


Ở đâu Mi-chan ? Con thấy chứ?

PPK:どこみーちゃん?あった?


Thấy rồi

かい:あったよ。


Vậy thì hỏi thử giá xem sao. Không biết 3 người có ngồi được hay không nữa

PPK:じゃあ値段を聞いてみようか。3人で座れるかかどうかだな。


親子3人で座れますかね?

PPK: Ba bố con có thể ngồi được ạ?


いくらですか?

Bao nhiêu tiền ạ?


旧市街を回るんですか?

おじさん: Phố cổ


じゃ、いくらですか。旧市街を回るんでしたら。

PPK: Vậy phố cổ bao nhiêu tiền ?


300kですか?

PPK: 300 á?


Đang thương lượng giá

値段交渉中


いくらならいいですか?

おじさん: Thế thì bao nhiêu ?


100kだったら?

PPK: 100k


150kはどうですか。

おじさん: 150k


100kで。

PPK: 100k thôi ạ.


旧市街を回るんですから。

おじさん: Phố cổ mà


どのぐらい回るんですか?

PPK: Bao lâu ạ ?


30分です。

おじさん:30 phút


100kなら20分になります

100k thì 20 phút nhé ?


100kでお願いします。

PPK: 100k, 100k thôi


仕方ないですね。

おじさん: Ừ thì 100k


じゃ、100kで決まりですね。

PPK: Ừ thì 100k nhé !


Ở đoạn này cho phép PPK được giới thiệu một chút về chiếc micro mà PPK đang sử gần đây

PPK:ここで少し最近PPKが使っているこちらのマイクについて紹介させてください。


PPK cũng dùng nó trong cả video hôm nay

今日のビデオでも使っています。


Đây là chiếc micro không dây có tên Lark M1 đến từ thương hiệu Hollyland

こちらは、HollylandというブランドのLark M1というワイヤレスマイクです。


Nói về lý do tại sao PPK lại dùng micro như thế này để quay phim thì

なぜこのようなマイクを使って撮影するかというと


Hiện tại PPK đang nói chuyện mà không dùng đến micro

PPK:今PPKはマイクをつけずに喋っています。


Do đó tiếng của PPK bị âm thanh xung quanh át đi và rất là khó nghe được

なのでPPKの声が周囲の音に消されて聞き取りにくいかと思います。


Hiện tại PPK đang nói chuyện và dùng micro.

PPK:今PPKはマイクを付けて喋っています。


Chiếc micro này giúp thu giọng của PPK nên dù PPK không nói bằng âm lượng lớn thì nó vẫn giúp thu được tiếng của PPK rất rõ ràng

このマイクがPPKの声を拾ってくれるので、PPKが大きな声で喋らなくてもしっかり声を拾ってくれていると思います。


Ngoài ra chiếc micro này còn có một tính năng rất tuyệt nữa. Đó là tính năng khử tiếng ồn

もう1つこちらのマイクすごい機能があって。ノイズキャンセル機能ですね。


Hiện tại không biết mọi người đang nghe được âm thanh thế nào ?

今どんな風に声が聞こえてるでしょうか?


PPK nghĩ có lẽ là âm thanh của môi trường xung quanh hầu như không nghe thấy nữa và giọng của PPK trở nên nghe được rõ hơn

恐らく周りの環境音がだいぶ収まって、PPKの声がよりはっきり聞こえるようになったと思います。


Thay vào việc tiếng ồn hầu như được khử thì chất lượng âm thanh sẽ giảm xuống một chút

騒音がほぼ消える代わりに音質は少し下がります。


Điểm tốt nữa của chiếc micro Lark M1 này chính là kích thước nhỏ gọn của nó. Cực kỳ nhỏ gọn luôn đấy

PPK:こちらのLark M1の何がいいかって、やっぱりこの小ささですね。すごく小さいんですよ。


Độ lớn gần như bằng khoảng ½ các thương hiệu khác

他のブランドの大体半分ぐらいの大きさです。


Nên cho dù có đeo ở đây đi nữa thì cũng không nổi bật gì cả, nên rất hợp thời trang cũng như dù có quay video trong thành phố thì cũng chẳng cần phải để tâm đến sự hiện diện của nó

なのでここに付けていても全然目立たないのでファッション的にもいいし、街でビデオを撮っていてもマイクの存在がそんなに気にならないです。


Dù nhỏ gọn, chất lượng cao thế này nhưng giá của chiếc micro này chỉ bằng khoảng ½ giá của những thương hiệu nổi tiếng khác thôi đấy

こんなに小ちゃくていいマイクですけど、価格は他の有名なブランドの約半分なんですよ。


Nhỏ gọn, nhiều tích năng hữu ích, giá lại rẻ nên PPK rất tin dùng chiếc micro này kể từ khi sang Việt Nam

小さくて、機能も良くて、安くて、ベトナムに来てから本当にこれは愛用しています。


Nếu có ai đang tìm micro không dây thì PPK đã để sẵn thông tin chi tiết về sản phẩm này phần mô tả nên các bạn hãy xem qua thử

もし、ワイヤレスマイクを探している人がいれば、こちらの商品の詳細を概要欄に貼っておきますので確認してみてください。


Và đây là trải nghiệm lần đầu tiên ngồi xích lô. 3 người đang ngồi. Không biết có nặng không ?

PPK:ということでXích lô初体験です。3人で乗ってます。重いかな?


Con thấy thế nào, Mi-chan ?

どうみーちゃん?


Không vui ạ

みーちゃん:楽しくない


Vui mà, cảnh. Chú chó. Hiện tại chúng ta ta đang chạy trong phố cổ

PPK:楽しいじゃん、景色。ワンチャン。今走っているのは旧市街です。


Phố cổ ? Cái đó là cái gì ?

かい:旧市街?何それ?


Papa nghĩ Kai-kun thường đến đây, đây là dãy phố từ ngày xưa của Hà Nội

PPK:カイくん、よく来てると思うけど、ハノイの昔の街並みです。


Nó được sử dụng từ ngày xưa đấy

みーちゃん:昔から使ってたんだよ。


Đúng vậy, sử dụng từ xưa đến bây giờ. Khu phố này vẫn còn giữ lại bầu không khí từ ngày xưa nhỉ

PPK:そう、昔から使ってるね。昔からの雰囲気が今も残ってますね、この街は。


Không có cảm giác gì là giống với Tokyo nhỉ

かい:東京みたいな感じはあんまりない。


Ừ con nhỉ. Có những chỗ như vậy nhưng ở đây còn nguyên vẹn những gì từ ngày xưa để lại

PPK:そうだね、そういう場所もあるけどここは昔からのまま残ってます。


Tầm mắt như này thích thật nhỉ

PPK:この目線がいいね。


Tầm mắt là gì Papa nhỉ?

かい:目線って?


Độ cao của mắt đấy con. Không phải là độ cao như bình thường chúng ta đi bộ, cũng không phải là độ cao khi ngồi trên xe máy

PPK:この目の高さ。いつもパパ達が歩く高さでもなくて、バイクに乗る高さでもなくて。


Mi-chan đã ngủ mất rồi. Vui không con, Kai ?

PPK:みーちゃん寝ちゃいました。楽しいかい?


Đúng là với tốc độ như thế này sẽ rất dễ buồn ngủ nhỉ. Cảm giác rất thoải mái

確かにこのスピード感はすごく眠くなるね。すごく心地いい。


Nhìn kìa Kai-kun, chiếc xe đạp đằng kia. Siêu không ?

PPK:見てカイくん、あの自転車。すごくない?


Mang xe đạp về bằng xe máy

かい:バイクで自転車持って帰ってる。


Xe máy của Việt Nam thì cái gì cũng chở được hết

PPK:何でも運ぶんです、ベトナムのバイクは。


Sau khi về đến nhà chúng tôi đã ngủ trưa một chút. Vì bọn trẻ khá là mệt

PPK:お家に帰ってきて、ちょっとお昼寝しました。子供達が疲れちゃってたので。


Cùng xem thử tranh vẽ Mi-chan chứ ?

みーちゃんの絵見てみる?


Xem thử nào

みーちゃん:見てみる。


Kai-kun lại đây. Kai-kun vẫn còn ngái ngủ

PPK:カイくんおいで。カイは寝起き。


Được rồi, người mẫu Mirina, cô hãy ngồi ở đây nào

さあ、モデルのみりなさんここに座ってください。


Mi-chan lúc được vẽ tranh cho thì con chỉ có ngồi thôi nên không vui mấy con nhỉ ?

みーちゃんちょっとお絵描きしてる時は座ってるだけだから面白くなかった?


Không hề vui. Mi-chan thấy đi bộ thì vui hơn

みーちゃん:面白くない。みーちゃんは歩く方が楽しい。


Tén ten

PPK:じゃん


Không đẹp….

みーちゃん:かわいくない・・・


Cái gì ? Thế nào ? Con thấy thế nào, Mi-chan ?

PPK:何?どう?みーちゃんどう?


Nhưng mà con đâu có đeo cái này đâu

みーちゃん:でもさ、これ付いてないよ。


Cái này à. Chẳng phải hôm nay con đã đeo micro cả ngày sao. Do đó chú đó vẽ luôn cả micro cho con

PPK:これね。今日みーちゃん1日マイク付けてたやん。だからおじさんがマイクまで描いてくれた。


Nhìn giống như mặt dây chuyền nhưng đây là micro mà Mi-chan đã đeo ở đây

ペンダントみたいに見えるけどこれはみーちゃんがここに付けてたマイクです。


Dễ thương không con ? Phải nói sao đây nhỉ …

PPK:かわいい?なんというか・・


Tranh vẽ thì rất đẹp nhưng Papa nghĩ thật ra Mi-chan ở ngoài còn đáng yêu hơn nữa

絵はとても上手なんですけど、みーちゃんは本当はもっとかわいいと思います。


Và trong lúc Mi-chan được chú vẽ tranh cho thì bị rất đông người nhìn nên có hơi ngại ngùng,

あとみーちゃんが絵を描いてもらってる時、人にいっぱい見られててちょっと恥ずかしそうにしてたし、


và tỏ vẻ hơi chán chường nên gương mặt trong bức tranh có phần hơi ủ rũ, thật sự nếu là gương mặt tươi cười thì PPK nghĩ sẽ xinh và đáng yêu hơn nữa

つまらなそうにしてたから、ちょっとムスっとした顔になっちゃたけど、本当は笑顔だったらもうちょっとかわいかったと思います。


Mi-chan cùng đi mua bánh kem thôi con. Đi mua bánh kem cho sinh nhật thôi

PPK:みーちゃんケーキを買いに行こう。誕生日のケーキを買いに行こう。


PPK đã đến cửa hàng bánh kem có tên là Origato để mua bán kem

PPK:Origatoっていうケーキ屋さんにケーキを買いにきました。


Mi-chan, cái nào thì được con ? Ở đằng kia cũng có đấy. Rẻ quá nhỉ. 1 cái tầm 130 yên thôi à

PPK:みーちゃんどれがいい?あっちにもあるよ。安いね。1個130円ぐらいか。


Không thể ăn hết cái to như thế đó đâu con. Cái này thì sao ? Có hình Elsa này. Cái mà Mi-chan muốn mua không phải cái này à ?

PPK:そんなに大きいの食べれないよ。これは?エルサあった。これじゃないみーちゃん欲しいの


Mi-chan xin được phép ăn đây

みーちゃん:いただきます。


Sau khi ăn pizza thì cùng ăn bánh kem thôi

PPK:ピザを食べたらケーキを食べましょう。


Đầu tiên phải dọn sạch sẽ bàn ghế các thứ đấy

PPK:机とかキレイにするよ、まず。


Cái này đáng yêu quá. Cái này một mình Kai-kun ăn hết được không ?

かい:かわいいこれ!全部カイくん食べていいの?


Không được ! Mọi người cùng ăn chung đấy

みーちゃん:ダメ!みんなで食べるんだよ。


Đúng vậy nhỉ, Papa một mình ăn hết đây

PPK:そうだね、パパ全部食べちゃお。


Không được

みーちゃん:ダメ~


Papa lấy ra đây

PPK:いくよ


Mi-chan sẽ là người thổi đấy

みーちゃん:みーちゃんがフーするの


Nhắm mắt lại nào. Được rồi mở mắt ra đi con

PPK:目を閉じてください。はい目を開けてください。


Cho con đi

かい:ちょうだい。


Không được, không được. Cái gì thế con ?

PPK:だめ、だめ。何でしょう?


Đồng hồ đồ chơi

みーちゃん:遊ぶ時計だ。


Chẳng phải con đã nói là con muốn có đồng hồ hay sao

PPK:みーちゃん時計が欲しいって言ったでしょ。


Là của Kai-kun

かい:カイくんの。


Không phải, là của Mi-chan

みーちゃん:違う、みーちゃんの。


Cảm ơn em gái

かい:ありがとう。


Chỉ để ở đây thôi

みーちゃん:ここに置いとくだけ。


Vì cái này là của Kai-kun

かい:これカイくんのだから


Là của Mi-chan !

みーちゃん:みーちゃんの!


Ngon quá

かい:おいしい


Các con thấy bánh kem của Việt Nam thế nào ?

PPK:どうベトナムのケーキ?


Papa không thể ăn hết 1 phần được nên mỗi đứa cho Papa một miếng nào

パパ1個も食べれないからみんなの1口ちょうだい。


Ngon quá nhỉ ! Ngon hơn Papa nghĩ

おいしい!思った以上においしかった。


Cái đập hộp tan nát quá nhỉ

めちゃくちゃな開け方だな。

 
 

Comments


bottom of page