ベトナムとラオスにたくさんの繋がりを見つけて驚いた!そしてベトナム語がPPKを助けてくれた
Đối với người Nhật sống và lớn lên ở quốc đảo như PPK thì PPK rất hứng thú với việc biên giới các nước nối nhau bởi đất liền
島国で育った日本人の僕にとって、国境が陸で繋がっているの事はとても興味深かった。
Văn hóa và con người khác nhau ở điểm nào và có những điểm chung gì
文化や人々にどんな違いがあるんだろう、どんな共通点があるんだろう。
Lúc nào PPK cũng có hứng thú với những điều đó
そんな興味をいつも持っていました。
Hôm nay PPK đã quyết định đi đến Lào một quốc gia láng giềng của Việt Nam trong vài ngày
PPK:今日から数日間PPKはベトナムの隣の国のラオスに行く事に決めました。
PPK sẽ đi Luông Pha Băng của Lào và sẽ là đi bằng xe buýt
ラオスのルアンパバーンに行きます。 どうやっていくかというと、バスで行きます。
Xe buýt sẽ chạy từ Hà Nội nên có thể đi bằng xe buýt nhưng sẽ tốn hết một ngày và thêm vài tiếng nữa đấy
ハノイからバスが出ているのでバスで行けるんですけど、丸1日+ 数時間ぐらいかかるんですよ。
Hiện tại đang rất là hồi hộp
すごく今ドキドキしてます。
Có rất nhiều lo lắng trong lòng như là nhà vệ sinh các thứ có ổn hay không
トイレとか大丈夫かなとか。色んな心配がありますけど
Tuy nhiên PPK muốn tận hưởng chuyến đi và xem đây như là một trải nghiệm
経験として楽しみながら行きたいと思います。
PPK đã lên xe buýt
PPK:バスに乗りました。
Chỗ ngồi sẽ như thế này không hoàn toàn là phẳng nhưng mà với góc độ như thế này thì có thể nằm bệt ra và ngủ được
こんな感じで完全に平ではないですけど、このぐらいの角度で寝そべれます。
Từ giờ sẽ đi 28 tiếng nên có chút bất an
これで28時間なので不安ですね。
Khá là hẹp đấy chiều rộng của ghế
結構狭いんですよ、席の幅。
Thật ra đây là lần thứ hai PPK đi Lào
実はラオスはPPKにとって2回目です。
Lúc còn là sinh viên PPK đã đi một lần
大学生の頃1度行った事があります。
PPK nghĩ rằng hiện tại mình đang sống tại Việt Nam và có rất nhiều phát hiện mới nên muốn nhìn lại Lào - quốc gia láng giềng sau khi hiểu rõ về cuộc sống tại Việt Nam
でもベトナムで生活している現在、様々な新たな発見があると思い、もう一度ベト ナムを知った上で隣の国のラオスを見てみたいと思ったからです。
Nếu ăn thì sẽ mắc đi vệ sinh nên PPK đang phân vân là có ăn hay không tuy nhiên bụng đang rất đói nên quyết định ăn
PPK:ごはんを食べるとトイレに行きたくなるから食べるかちょっと迷ったけど、 お腹すいたので食べる事にしました。
Khi thức dậy thì bình minh đã bắt đầu ló dạng
起きたら、朝日が登っていました。
Và lúc đó PPK đang ở Nghệ An nơi mà PPK nghĩ về nước Lào bên cạnh
そしてあの時、隣のラオスの事を想ったゲアン省にいました。
Ở đây là một quán ăn nằm ở biên giới Việt Nam
ここはベトナムの国境にある食堂です。
Bạn ngồi ở ghế đằng kia là người Việt Nam sống tại Lào
前の席にいた子はラオスに住むベトナム人でした。
ラオスに住んでいるの?
PPK: Em sống ở Lào à ?
ラオスのどこ?
PPK: Ở đâu ?
シエンクワーン
男性: Xuyên Khoảng
じゃ、ラオス語ができるでしょ?
PPK: Thế thì em biết nói tiếng Lào đúng không ?
“Xin chào”はラオス語でだと?
PPK: Bằng tiếng Lào “Xin chào” là cái gì?
男性: Sả bai đi (ສະ ບາຍ ດິ)
サバイディー
ラオスに住むのは好き?
PPK: Em thích sống ở Lào không ?
普通
男性: Bình thường
Đây là cửa khẩu phía Việt Nam.
ベトナム側の国境ゲートです。
お姉さんはベトナム人ですか。
PPK: Chị là người Việt ạ ?
ラオスに住んでいますか?
PPK: Chị sống ở Lào à ?
ラオスに住むベトナム人だよ。仕事でね。
お姉さん: Người Việt sống tại Lào làm ăn
僕はベトナム人。あっ、違う。日本人です。
PPK: Em là người Việt… À người Nhật
こちらはお姉さんの家族ですか。
PPK: Đây là gia đình của chị ạ ?
自分の子供と甥っ子、姪っ子
お姉さん: Con có cả cháu nữa
Mọi người có vẻ rất hứng thú với Youtuber PPK
YouTuberのPPKにみんな興味津々の様子です。
僕がテレビに映らせてください
Khi nào chú cho cháu lên Tivi xem
Hiện tại PPK đang qua khỏi biên giới Việt Nam và đi đến phía Lào
PPK:今ベトナムの国境を超えてラオス側に向かっているところです。
PPK đang đi cùng với gia đình này
この家族と一 緒に向かってます。
Hoàn toàn không biết rõ cách đi như thế nào nên vừa nhờ hướng dẫn vừa đi
全然段取りが分からないので教えてもらいながら行ってます。
Và cuối cùng cũng vào được Lào
そしてついにラオスに入りました。
Ngày sau khi vào Lào thì điều PPK nhận ra là ở Lào người ta hầu như không bóp còi
ラオスに入ってすぐに気づいたことは、ラオスではほとんどクラクションを鳴らさない事です。
Dù là những lúc vượt qua nhau ở những đoạn đường núi hẹp cũng không bóp còi
狭い山道をすれ違う時でさえも鳴らしません。
Xe mà bóp còi chỉ có xe buýt mà PPK đang đi thôi
クラクションを鳴らす車はPPKが乗っているバスだけでした。
Một đoạn đường núi trải dài
ひたすら山道が続きます。
Giữa đường có lác đác vài ngôi nhà nhỏ
途中にぽつぽつと小さな集落があります。
Và đã đến được một thành phố nọ
とある街に着きました。
Giải lao ăn trưa
お昼ご飯休憩です。
Có một cửa hàng có ghi tiếng Việt cho nên đã vào thử
ベトナム語が書いてあるお店があったので入ってみました。
ベトナム語ができますか?
PPK: Em nói tiếng Việt được không
ベトナム人ですか?
PPK: Em là người Việt à ?
ラオス人です。
ラオス人女性: Người Lào
ラオス人ですがベトナム語ができるんですね。
PPK: Là người Lào nhưng mà em có thể nói tiếng Việt
どうして日本語ができますか。習いました?
PPK: Thế sao em có thể nói tiếng Việt ? Em đã học tiếng Việt ?
お母さんはベトナム人ですか。なるほど。僕は日本人です。ですけど、今ベトナムのハノイに住んでいます。ベトナム語を勉強中です。
PPK: Mẹ là người Việt à ? Em là người Nhật. Nhưng mà em ở Việt Nam. Em sống ở Hà Nội. Đang học tiếng Việt
ベトナム人じゃない。韓国人?
ベトナム人女性: Không phải người Việt. Hàn Quốc
違うます。日本人です。
PPK: Không. Người Nhật
出身はどこですか?
PPK: Quê của chị ở đâu ?
ベトナム人女性: タインホア
Thanh Hoá
Hiện tại PPK đang ăn đặc sản bún chả của Hà Nội do một bà mẹ người Thanh Hoá nấu tại Lào
PPK:ラオスでThanh Hoáのお母さんが作ったハノイ名物のブンチャーを食べてま
す。
ベトナムのお金でいいですか。
PPK: Tiền Việt Nam được không ?
4万ドン
ベトナム人女性: 40 nghìn tiền Việt
ベトナムにいるのは何年間?
ベトナム人女性: Ở Việt Nam mấy năm rồi ?
ベトナムにいて6ヶ月です。
PPK: Ở Việt Nam 6 tháng rồi
6ヶ月?6ヶ月だけどすごいよ。
ベトナム人女性: 6 tháng ? 6 tháng mà học giỏi thế
ごちそうさまでした。
PPK: Cảm ơn
Và đoạn đường núi lại tiếp tục
そしてまた山道が続きます。
Ở Việt Nam, đường trải nhựa và có lan can, nhưng ở Lào đường ghồ ghề và hầu như không có lan can
ベトナムでは道は舗装され、ガードレールもありましたが、ラオスでは道はガタガ タ、ガードレールもほとんどありません。
Nếu mà trượt rơi xuống dưới thì coi như xong đời
滑って落ちたら完全に終わりです。
Thành thật mà nói PPK rất là sợ luôn. Và đã nghĩ là không có chuyện đi lần hai
正直めちゃくちゃ怖かったです。もう2度と乗りたくないと思いました。
Tuy nhiên cảnh sắc vùng núi đỉnh lắm
それでも山の景色は最高でした。
Và có thể nhìn lướt qua được cuộc sống của những người trên núi
集落の人々の暮らしも垣間見れます。
Những người Lào sống trên núi có cuộc sống rất là mộc mạc
山に住むラオスの人々はとても素朴な暮らしをしているようでした。
Và 28 tiếng kể từ lúc xuất phát. PPK đã đặt chân đến được Luôn Phan Băng
そして出発から28時間。やっとルアンパバーンに着きました。
Thực sự là đã mất khoảng 28 tiếng. Hiện tại đang là 10 giờ tối
PPK:本当に28時間ぐらいかかりました。今は夜の10時です。
Trên đoạn đường từ Việt Nam sang Lào PPK thấy và suy nghĩ rất nhiều rằng Việt Nam và Lào có vẻ gần nhưng lại không gần
ベトナムからラオスの道中で色々見て思ったんですけど、ベトナムとラオスは近いようで近くないです。
2 nước sát bên nhau và địa hình cũng gần như sau nhưng về mặt văn hoá thì Lào lại gần với Thái hơn
国はま隣りで形もすごくそっくりなんですけど、文化的、言語的にはタイにすごく 近い国じゃないですか。
Đó là vì chỉ cách nhau con sông Mê Kông, bên cạnh đã là Thái rồi do đó sự giao lưu về văn hoá và con người rất dễ
それはメコン川ん挟んですぐ隣がタイだから、人とか文化の交流がしやすいんですけど、
Nhưng Việt Nam và Lào thì cách nhau bởi dãy núi
ベトナムとラオスは山を挟んでるんですよ。
Toàn là núi thôi đấy
山ばっかりなんですよ。
Từ giữa Việt Nam cho đến khi sang được Luông Phan Băng thì suốt khoảng 20 tiếng chỉ toàn là núi thôi đấy . Việt Nam và Lào có vẻ gần nhưng lại không gần
ベトナムの途中からルアンパバーンに出るまで20時間ぐらいずっと山なんですよ。 だから近いようで近くない。
Do đó PPK hiểu được là Việt Nam và Lào tuy là 2 nước láng giềng nhưng về mặt văn hoá có chút khác biệt
だからベトナムとラオスは隣の国ですけど文化的にちょっと離れてるなというのが 分かりました。
Và điều may mắn nữa là nhờ vào có thể nói được chút tiếng Việt nên giữa đường PPK có thể nói chuyện được với người Việt Nam và được rất nhiều người giúp đỡ nên có thể đến được đây
で、あとよかったのは、ベトナム語が少し話せるおかげで道中でベトナム人と会話 出来たり、ラオスに来るまで色んな人に助けてもらいながら来ることができまし た。
PPK biết được rằng ở Lào cũng có rất nhiều người Việt Nam sinh sống
やっぱりラオスにもたくさんベトナム人が住んでいるという事が分かりました。
Ngày thứ hai tại Lào. Đúng hơn hôm nay là ngày đầu tiên. Sông Mê Kông
PPK:ラオス2日目です。というか今日は初日ですね。 メコン川です。
Tuyệt quá nhỉ. Khi mà nghĩ dòng sông này nối các nước châu Á với nhau thì có gì đó thấy rất tuyệt
PPK:すごいな。この川がアジアを繋いでると思うとすごく感慨深いですね。
PPK sẽ ăn sáng đây
PPK:朝ごはんを食べたいと思います。
Ở chỗ ăn sáng nếu mà phát hiện được điểm chung gì đó với Việt Nam thì thú vị lắm
そこでも何かベトナムと共通する点が見つかるとすごく面白いなと思ってます。
Có bán phở
PPK:フォーがある
Bạn có nói được tiếng Việt không ?
PPK:Do you speak Vietnamese ?
Ở đây có bán phở. Có lẽ là phở kiểu Lào. Rất tò mò nên PPK vào ăn thử
PPK:フォーが売ってました。ラオス式のフォーかな。興味深かったのでお店に入ってみました。
Phở của Lào rõ ràng rất khác
PPK:明らかに違うわ、ラオスのフォーは。
Điểm khác đầu tiên chính là có phần tỏi cắt lát rán. Khác hoàn toàn luôn
PPK:まず何が違うって、揚げたニンニクのチップが入ってます。何か全然違う。
Phở Lào nồng vị mặn và tiêu, và không cảm nhận rõ mùi thơm của các gia vị
ラオスのフォーは塩味と胡椒が強く、スパイスの香りはあまり感じられませんでし た。
PPK cảm nhận được vị giống với nước dùng ramen của Nhật Bản
日本のラーメンのスープに近い味がしました。
Khi đang đi bộ trên phố cổ gặp lại người đàn ông Việt Nam đã đi cùng xe buýt với PPK
旧市街を歩いていたら、バスで一緒だったベトナム人の男性に再会しました。
お名前は?
PPK: Anh tên là gì ?
フォン (トニー)
Phong: Mình tên Phong (Tony)
ラオスに住んでどのぐらいですか?
PPK: Anh sống ở Lào bao lâu rồi ?
2016年から
Phong: Từ 2016
ここに数ヶ月いてまた1~2ヵ月ベトナムに帰って。どちらでも経営の仕事があるか
Phong: Mình ở bên này vài tháng mình lại về Việt Nam 1, 2 tháng. Vì ở bên này và VN đều có business
出身はどこですか。
Quê của anh ở đâu ?
ハノイ
Phong:Hà Nội
僕はハノイに住んでいます。
PPK: Em đang sống ở Hà Nội
そうなの?じゃいいね。連絡をとりあって、いつかハノイで一緒にカフェに行こう。
Phong: Bạn đang sống ở Hà Nội à ? Vậy thì tốt quá. Thế thì giữ liên lạc lúc nào về mình đi uống cà phê
ハノイでどんな仕事をしているの?
Phong: Ở Hà Nội bạn làm gì ?
ユーチューブをやっています。
PPK: Em làm youtube
ありがとうね。ベトナムに住むことを選んでくれて
Phong: Cảm ơn nhé, cảm ơn vì đã đến sống tại Việt Nam
ベトナムのことが大好きな人でなきゃベトナムに住まない
Phong: Những người thích Việt Nam lắm thì mới đến sống tại Việt Nam
こちらこそトゥクトゥクの料金を払ってくれてありがとうございました。
PPK: Cảm ơn anh đã giúp em trả tiền tuk tuk
全然だよ。長い時間一緒だったし、長いけど無事に到着することができたんだから
Phong: Không vấn đề gì. Thứ nhất là đi cùng nhau một quãng đường dài và thứ hai là đi về như thế mà đến đây vẫn an toàn nên cố gắng.
それに大したことじゃないから
Bởi vì nó cũng ít không đáng gì
友達などに聞かれたら私の会社を紹介してね
Phong:Nếu có bạn bè hỏi thì giới thiệu công ty của mình
このホテルをみんなに紹介します
PPK: Em sẽ giới thiệu khách sạn này cho mọi người
ここは1泊いくらですか。
PPK: Khách sạn này một đêm bao nhiêu tiền
ここはただのホステルだ。一泊は8万キップ
Phong: Đây chỉ là phòng trọ thôi, theo giường, 80 nghìn kal(106k vnd)
中に入って、コーヒーを飲んだら?無料だから
Phong: Vào trong uống cà phê đi cà phê miễn phí này
ありがとうございます。
PPK: Em cảm ơn
ラオスのコーヒーですか?
PPK: Đây là cà phê của Lào à ?
ベトナムのだよ。
Phong: Cà phê của Việt Nam đấy
80kで朝ごはんもついてるよ
Phong: 80k bao gồm cả ăn sáng nữa đấy
牛肉と鶏肉のフォー
PPK: Phở bò, phở gà
今朝ラオス式のフォーを食べましたがベトナムのと全然違います。
PPK: Sáng nay em đã ăn phở của Lào và thấy rất khác nhau
PPKさんの泊まるホテルは朝食付きなの?
Phong: Ở khách sạn chỗ bạn có bao gồm ăn sáng không ?
付きません。
PPK: Không có
じゃ、外で食べなきゃね。 3~4万かかる。
Phong: Thế thì ra ngoài ăn mất 30-40 nghìn
はい。3万5千でした。
PPK: Vâng 35 nghìn
Anh trai này là người hôm qua đi cùng xe buýt với PPK
PPK:このお兄さんは昨日バスで一緒だった人です。
Cực kỳ tốt bụng ngày hôm qua từ bến xe buýt đến trung tâm thành phố chúng tôi đã đi xe tuk tuk
すごく優しくて、昨日バス停 から街の中心に行くまでトゥクトゥクに乗ったんですよ。
Anh ấy đã trả toàn bộ tiền xe tuk tuk và rất nhiều người trong chuyến đi này được anh ấy giúp đỡ
トゥクトゥクの料金をお兄さんが払ってくれて、すごく色んな人がこの旅で助けて くれました。
Luông Pha Băng là một thành phố nhỏ nên cứ gặp lại cùng một người nhiều lần
PPK:ルアンパバーンは狭い街なので同じ人と何回も会う。
PPK đã gặp lại em được một bác người Pháp đi cùng chuyến xe buýt và một anh trai người Việt Nam rất tốt bụng hôm qua
昨日バスで同じだった フランス人のおじさんと、昨日優しくしてくれたベトナム人のお兄さんとまた再会 できました。
Nhà nghỉ của anh Tony nằm tại chính giữa trung tâm phố cổ của Luông Pha Băng với giá 80 nghìn kíp (100 nghìn VNĐ)
ルアンパバーンの旧市街のど真ん中にあるTonyさんのHostel1泊80,000キップ(100,000vnd)
Nếu có dịp đến với Luông Pha Băng thì hãy đến với nhà nghỉ của anh Tony
ぜひルアンパバーンに来た際はTonyさんのHostelへどうぞ!
Và khi đang tìm quán để ăn trưa thì có một cuộc gặp gỡ tuyệt vời này
そしてお昼ご飯のお店を探していたらこんな素敵な出会いもありました。
Ăn món sợi chứ ?
ラオス人男性:Noodle soup?
Nó là cái gì ?
PPK:What is it?
Sợi
ラオス人男性:Noodle
Ở đây có những món gì ?
PPK:ah What do you have?
Anh là người Lào à ?
PPK:Are you Lao?
Người Amsterdam
オランダ人男性:Amsterdam
Em là người Nhật Bản. Nhưng em đang sống tại Việt Nam
PPK:I'm Japanese. But I live in Vietnam.
Ở thành phố Hồ Chí Minh ?
ラオス人男性:Ho Chi Minh
Không, ở Hà Nội
PPK: No, Hanoi
Con gái của tôi bọn nó sống tại Nagano, Azuminoshi
オランダ人男性:My daughters, they live in Nagano, Azuminoshi.
Anh đã từng đến Nhật Bản chưa ?
PPK:Have you visited Japan before?
Rất nhiều lần
オランダ人男性:Many times
Em sống tại tỉnh Gifu gần với tỉnh Nagano
PPK:Because I live in Gifu which is next to Nagano prefecture
Hai con trai của anh ấy đang học tại Hà Nội
ラオス人男性: Two son of him, they study in Hanoi
PPK đã cùng ăn trưa với khách đang dùng bữa tại quán
お店で食事していたお客さんと一緒に食事することができました。
Đây là lần đầu tiên bạn đến Lào ?
オランダ人:男性First time?
Không thực ra đây là lần thứ hai. Lần đầu tiên chắc khoảng 10 năm về trước
PPK:No, it’s actually the second time. My first time was like 10 years ago.
Em nghĩ là hơn 10 năm
I think it’s more than ten years ago.
Đây là lần thứ hai của em. Em rất thích Luông Pha Băng. Nên đó là lý do em quay lại đây
This is my second time. I like Luang Phabang very much. That’s why I came back here.
Một thành phố lớn nhưng không khí thì
オランダ人男性:Big city but it has a atmosphere
Không khí rất là yên bình
PPK: and it’s very peaceful
Anh ấy dạy người Việt Nam tiếng Lào
ラオス人男性: He teaches Vietnamese people Lao language
Ngon trong tiếng Việt tiếng Lào nói thế nào ?
PPK:What is Ngon in Lao?
ラオス人男性:Saap. Saap laai(very delicious)
セーップ
Món khao piak này sợi được làm từ bột sắn nên dẻo. Nước dùng thì có vị gần giống như món phở PPK ăn sáng nay
このカオピヤックは麺はタピオカ子でできていてもちもちです。 スープは今朝食べたフォーとほとんど同じ味がしました。
Họ cho PPK biết rằng các món như như bánh xèo bánh cuốn và rất nhiều món ăn sợi được du nhập từ Việt Nam sang Lào
Banh xeo とBanh cuốn、そして色々な麺料理がベトナムからラオスに伝わったと教えてくれました。
Đây là món ăn sợi xuất xứ từ Việt Nam
ラオス人男性:This noodle soup from Vietnam
Tất cả mọi người đều rất thân thiện và giới thiệu cho PPK rất nhiều món ăn và rượu giống như người Việt Nam
とてもフレンドリーな人たちでベトナム人のように色々な料理やお酒を勧めてくれ ます。
Và PPK đã hỏi thử họ rằng họ nghĩ như thế nào về Việt Nam
そしてベトナムについてどう思っているか聞いてみました。
Anh nghĩ như thế nào về Việt Nam ? Quốc gia láng giềng
PPK:What do you think of Vietnam? Because it’s neighbor.
Lào và Việt Nam là anh em. Chúng tôi có mối quan hệ rất khăng khít
ラオス人男性:Brothers. Lao and Vietnam have strong relationships.
Chúng tôi chiến đấu cùng nhau chiến đấu chống lại Pháp và Mỹ
We fought together, fought together against French and America.
Đây là bao tử trâu
オランダ人男性:It’s buffalo stomach.
Và PPK đã say mất rồi
PPK:ということで酔っ払いました。
Tại một quán mà PPK tình cờ vào tuy nhiên lại có cuộc gặp gỡ tuyệt vời nên PPK rất vui
たまたま入ったお店ですけど、すごくいい出 会いがあったのが嬉しかったです。
Người Lào đối với Việt Nam mang một tình cảm hữu nghị như là anh em
ラオスの人達がベトナムとは兄弟みたいな関係で友好的な感情を持っていたの が、
PPK là người Nhật tuy nhiên với tư cách là một người sống tại Việt Nam thì cảm thấy rất vui
PPKは日本人ですけどベトナムに住む身としてすごく嬉しかったです。
Quả thật là một trải nghiệm rất tuyệt vời
本当にいい経験になりました。
Ngày tiếp theo đi ăn thử bánh cuốn Lào được bảo là du nhập từ Việt Nam sang
翌日、ベトナムから伝わったと言われたラオスのBánh cuốnを食べに行ってみまし た。
ベトナム語ができますか?
PPK: Em có thể nói tiếng Việt được không ?
できません
店員さん: Không tiếng Việt
Phần nước chấm ngọt quá
PPK:タレが甘い
Phần bánh cuốn thì giống tuy nhiên nước chấm lại ngọt hơn nhiều so với ở Hà Nội
Bánh cuốn自体は同じですが、タレがハノイのよりももっと甘かったです。
お姉さんはラオス人ですが、でもベトナム語ができますよね。どうしてでしょうか。
PPK: Chị là người Lào. Nhưng mà chị nói tiếng Việt. Tại sao ?
なぜかというとお父さんがベトナム人だから
ラオス人女性:Tại sao là vì bố là người Việt
お父さんはベトナム人、お母さんは中国人。その子供がラオス人になった(笑)
ラオス人女性:Bố người Việt, mẹ người Trung Quốc. Con đẻ ra thành Lào
僕は日本人で、ベトナム人じゃないです。
PPK: Em là người Nhật không phải là người Việt Nam
でも今ハノイに住んでいます 。ベトナム語を勉強中です。
PPK: Nhưng mà em đang sống tại Hà Nội. Học tiếng Việt
Và ngày tiếp theo PPK di chuyển bằng tàu điện đến thủ đô Viêng Chăn của Lào thì có cuộc gặp gỡ như thế này
そして翌日電車でラオスの首都のビエンチャンに移動したらこんな出会いもありま した。
Hôm nay em sẽ nâng gấp đôi số giường cho anh. Miễn phí. Anh ok chứ ?
ラオス人男性: Today. Me. No double for you. Upgrade 3 bed. No money. Ok?
Tại sao lại có hình Bác Hồ treo trên tường ?
PPK:Why there is a Ho Chi Minh picture on the wall?
Em không biết nữa. Em chỉ làm ở đây thôi
ラオス人男性: I don’t know why. I’m just working.
Có phải có rất nhiều người Việt Nam sống tại Lào không ?
PPK:Are there many Vietnamese people here in Lao?
Đúng thế chủ là người Việt Nam. Anh nói tiếng Việt được chứ ?
ラオス人男性:Yes, Hotel, Mama, Vietnam. You speak Vietnamese?
Được
PPK:Yes
僕もベトナム語ができます。
ラオス人男性: Em cũng nói tiếng Việt được
今ハノイに住んでいますから。
PPK: Tại vì anh đang sống tại Hà Nội
ハノイに住んで何ヶ月ですか。
ラオス人男性: Anh ở Hà Nội được mấy tháng ?
6ヶ月が経ちます。
PPK: 6 tháng rồi
何でこんなにベトナム語が上手いですか。
ラオス人男性: Sao nói tiếng Việt giỏi thế
ベトナム語を学んでいますか。お母さんがベトナム人ですか。
PPK: Em đang học tiếng Việt ạ ? Thế thì mẹ của em là người Việt à ?
ここはベトナム人のホテルです。僕はここで働くだけです。
ラオス人男性:Ở đây là hotel của người Việt Nam. Em chỉ làm việc ở đây thôi
ラオス人ですね。
PPK: Em là người Lào đúng không ?
でもベトナム語が上手ですね。
PPK: Em nói tiếng Việt giỏi thế
こんにちは!
ラオス人男性: Chào anh
こんにちは!
PPK: Chào em
ここに3日泊まるんですね。
お兄さん: Anh ở đây 3 ngày đúng không ?
ベッド1台頼んでいるんですが、ベッド2台、大きい部屋に変えます。
ラオス人男性: Anh đặt 1 giường như em up anh lên 2 giường, phòng to
日本人ですかね。
ラオス人男性 Anh là người Nhật Bản à ?
そう。日本人です。
PPK: Vâng anh là người Nhật
イケメンですね。
ラオス人男性:Đẹp trai
ベッドが2台ありますよ。
ラオス人男性: Cái này 2 giường luôn
何か必要なものがあったら私に言ってくださいね。
ラオス人男性: Có cần cái gì thì báo em nhé
PPK trọ lại ở nhà khách. Em trai ở đây là người có thể nói được tiếng Việt
PPK:ゲストハウスに泊まるんですけど、ここのお兄さんはベトナム語が喋れる人 で。
Đúng là ở Lào thỉnh thoảng lại gặp những người có thể nói tiếng Việt
やっぱりベトナム語が喋れる人がラオスにはちらほらいますね。
Có thể giao tiếp bằng tiếng Việt tốt quá nhỉ
ベトナム語でコミュニケーションが取れるといいですね。
Bằng việc có thể nói chuyện bằng tiếng Việt với em trai lúc nãy thì khoảng cách đã rút ngắn lại nên PPK rất vui
さっきのお兄さんともベトナム語が話せるという事で距離が縮まってすごく嬉しかったです。
Trong chuyến du lịch lần này, PPK đã tìm thấy rất nhiều điểm chung với đồ ăn Việt Nam
今回の旅でベトナム料理と共通するものもたくさん見つけました。
Cái này giống hệt bánh chưng. Tên tiếng Lào của nó là gì PPK không biết tuy nhiên khi ăn thử thì bên trong và vị hoàn toàn giống với bánh chưng
これはBánh chưngそっくりですね。 ラオス語の名前は分かりませんでしたが、食べてみたら中身も味もBánh chưngと全く同じでした。
Và cũng tìm thấy cả gỏi cuốn
生春巻きも見つけました。
Nước chấm ngọt quá
PPK:タレが甘い
Nước chấm được làm từ nước mắm giống với Việt Nam tuy nhiên PPK thấy ngọt hơn so với Việt Nam (miền Bắc)
ベトナムと同じくヌックマムでできたタレですけど、ベトナム(北部?)より甘い感じがしました。
Và thật bên trong là thịt xay
そしてお肉はひき肉でした。
Tìm thấy cả bánh mì
Bánh mìも見つけました。
Hình như trong tiếng Lào gọi là Khao jee pâté
ラオス語でKhao jee pâtéと言うそうです。
Cái này thì cả bề ngoài và hương vị đều gần như giống với Việt Nam
これは見た目も味もベトナムとほとんど同じでした。
PPK sẽ leo lên núi Mount Phou Si
PPK:プーシーの丘(Mount Phou Si)に登ってみます。
Cảnh sắc của Lào so với 14 năm về trước hầu như không có gì thay đổi
ラオスの景色自体は14年前とあまり変わっていませんでした。
Tuy nhiên cảm xúc của PPK dành cho Lào lại có sự thay đổi
しかし、僕のラオス に対する感情は変わっていました。
14 năm trước PPK chưa bao giờ nghĩ đến việc sẽ sống tại Việt Nam
14年前僕はベトナムで生活する事なんて全く想像もしていませんでした。
Tuy nhiên hiện tại PPK đang sống tại Hà Nội
しかし、 今僕はハノイに住んでいます。
Bằng việc vừa đi du lịch vừa để xác định mối liên hệ giữa Lào với quê hương thứ hai là Việt Nam của mình
ベトナムという自分の第2の故郷との繋がりを確認しながら旅をする事で 。
có rất nhiều phát hiện mới và cuộc gặp gỡ khác nhau
新たな発見と 出会いがたくさんありました。
Lào là một quốc gia có vẻ gần Việt Nam nhưng lại rất xa
ラオスはベトナムから近いようで遠い国でした。
Biên giới ngăn cách bởi dãy núi và xa hơn những gì PPK đã tưởng tượng
国境は山で隔てられ、想像してた以上に距離があります。
Tuy nhiên PPK cảm thấy văn hoá ẩm thực và trái tim con người gần nhau hơn khoảng cách biên giới
ですが、食文化、人々の心は国境以上に近いものを感じました。
Và thông qua chuyến du lịch lần này, không chỉ có những điểm tuyệt vời của Lào, mà PPK một lần nữa phát hiện ra những điều tuyệt vời của Việt Nam
そして今回の旅でラオスの素晴らしさだけでなく、ベトナムの素晴らしさも再発見 する事もできました。
Comments