Bí mật cho em gái người Nhật ăn mắm tôm và lá diếp cá [ Em gái út của PPK xuất hiện ]
top of page
  • Ảnh của tác giảPapaken

Bí mật cho em gái người Nhật ăn mắm tôm và lá diếp cá [ Em gái út của PPK xuất hiện ]

日本人の妹にマムトムとどくだみを内緒で食べさせてみる【PPKのもう1人の妹登場】

 

PPK:どうぞ

Xin mời vào


ひかり:やと思った

Em biết ngay là anh làm thế này mà


PPK:やと思ったやろ

Đoán được đúng không


ひかり:それカットやから

Đoạn đấy cắt đi đấy nhé


ひかり:ケーキ買って来た

Em mua bánh đây này


PPK:じゃあ紹介しよっか

Để anh giới thiệu nhé


ひかり:もう始まってるのこれ!?

Đã bắt đầu rồi ạ ?


PPK:もう撮っとるよさっきから

Anh đang quay mà, từ lúc nãy


ひかり:待って、待って、もう1回やって

Chờ chút, chờ chút, làm lại 1 lần đi


PPK:先週は七海ちゃんが遊びに来ましたけど、今週はPPKのもう一人の妹のひかりが遊びに来ました

Tuần trước Nanami đã đến rồi, và tuần này em gái út Hikari của PPK đã đến


PPK:PPKに似てない方の妹ね

Em gái mà không giống PPK ý


ひかり:こうやって見ると似てないね

Nhìn thế này thì thấy không giống nhỉ


ひかり:何かやだね

Có cái gì đó không đúng nhỉ


PPK:前は七海にフォーを作ったけど、今日はひかりと生春巻きを食べるから

Lần trước tôi đã nấu phở cho Nanami và lần này đã làm gỏi cuốn cho Hikari


カイ:生春巻き前回の動画でも3回ぐらい出たよ

Gỏi cuốn cũng đã xuất hiện ở video trước khoảng 3 lần rồi ạ


ひかり:カイ君もう1回食べよ

Kai ơi cùng ăn thêm 1 lần nhé


PPK:という事で後からひかりと生春巻きを食べます

Và lát nữa chúng ta sẽ cùng Hikari ăn gỏi cuốn nhé


PPK:1度だけPPKのビデオに出たことがあるので知らない人も多いかと思うんですけど、名前はひかりと言います

Vì em ý mới xuất hiện ở video của PPK 1 lần nên chắc nhiều người không biết, tên em là Hikari


PPK:PPK4人兄弟なんですけど、一番末っ子がひかりです

PPK có 4 anh em và nhỏ nhất là Hikari


PPK:生春巻きを食べる時にぜひ、ひかりに食べてもらいたいものがあるんですけども 

Khi ăn gỏi cuốn thì có cái này tôi rất muốn Hikari ăn


PPK:これはマムトムと言います

Cái này gọi là mắm tôm


PPK:みなさんよく知ってると思うんですけど、これはベトナムのエビを発酵させた調味料ですね

Chắc ai cũng biết, đây là 1 loại gia vị được làm từ tôm lên men


とっても臭い調味料です

1 loại gia vị có mùi rất mạnh


PPK:これを今日は生春巻きのタレとして出します

Hôm nay tôi sẽ đưa ra như 1 loại nước chấm gỏi cuốn nhé


本当は生春巻きのタレではありません

Thật ra thì đây không phải là nước chấm gỏi cuốn đâu


PPK:ですけど、ひかりには何も言いません

Nhưng tôi sẽ không nói cho Hikari đâu


PPK:だからひかりが何も知らない状態でこれを食べたらどんな反応をするか見ていこうと思います

Và xem thử Hikari khi không biết mà ăn thử thì sẽ phản ứng thế nào


PPK:ということで今どくだみを取りました

Tôi vừa hái lá diếp xong


PPK:ちょっと思いついてしまったんですけど、せっかくひかりが来て生春巻きを食べるので、どくだみをあげよう

Tôi vừa nghĩ ra, là nếu ăn gỏi cuốn thì nên cho Hikari ăn lá diếp cá nữa


どくだみを取りに行った事はバレてしまいました・・・犯人はカイ!

Tôi đã bị phát hiện đi hái lá diếp cá rồi.. thủ phạm chính là Kai


でもマムトムはまだバレていません

Nhưng mà mắm tôm thì vẫn chưa bị phát hiện


それではマムトムのタレを作っていく

Và tôi sẽ pha chế mắm tôm nhé


PPK:じゃあやるひかり?作ろっか

Nào Hikari, cùng làm nhé


PPK:じゃあさっそく生春巻きを作ります。今日はひかりに手伝ってもらいます

Và tôi sẽ làm gỏi cuốn nhé. Hôm này Hikari sẽ giúp tôi


PPK:作るって言っても材料を切るだけね

Nói là nấu nhưng thực ra chỉ là thái nguyên liệu thôi


ひかり:準備はこんな感じでしてくれてまーす

Anh đã chuẩn bị cho tôi thế này đây


カイ:ワシ社長だから君たちにやらせるー

Ta là ông chủ nên sẽ để các người làm


ひかり:はい社長、指示を出してください

Vâng thưa ông chủ, xin hãy ra lệnh đi ạ


PPK:これは豚肉がゆでてあるんやけど、薄く切ってくれる?

Đây là thịt ba chỉ luộc, hãy thái mỏng nhé


ひかり:はい、了解です

Vâng, em biết rồi


ひかり:どんぐらいの薄さ?これは分厚い?

Mỏng đến thế nào ? Thế này là dày ạ ?


PPK:分厚い、分厚い、もっと1mmぐらい

Dày quá, dày quá, mỏng hơn 1mm đi


ひかり:どうですか?

Thế nào ạ ?


PPK:もうちょい薄く、がんばれ

Mỏng hơn chút nữa, cố lên


PPK:俺は鍛えたからね

Vì anh đã chỉ cho hỉ


PPK:まあまあいいか、でももうちょい薄く行けるともっといいな

Thôi cũng được, nhưng mà mỏng hơn chút nữa thì tốt hơn


ひかり:ちょっと1回変わる?

Thử đổi 1 lần nhé ?


PPK:じゃあ俺が見本を見せてあげようか

Để anh làm mẫu cho em nhé


ひかり:PPKが見本を見せてくれまーす

PPK sẽ làm mẫu cho em xem đây ạ


PPK:ちなみに左手はこうゆう風やよ

Tay trái sẽ thế này đấy


ひかり:はい、すみません

Vâng, em xin lỗi


PPK:猫の手、それで肉の薄さはこれぐらいね

Tay mèo, Và thịt thì mỏng thế này


PPK:ちょっとこれは失敗ね

Miếng này bị hỏng nhé


ひかり:成功が見たいんだけど

Em muốn xem ví dụ thành công cơ ạ


PPK:これぐらいよ!分かる?あんまり変わらんか

Như thế này này ? Hiếu chưa ? Cũng không khác lắm nhỉ


ひかり:変わらんやん!

Có khác gì đâu !



PPK:じゃあひかりちゃん食べてみてください

Rồi Hikari ăn thử đi


ひかり:どうやってやったらいいか教えてください

Anh chỉ cho em xem làm thế nào đi


PPK:この水につけて

Cho vào nước thế này


PPK:じゃあさっそくいくこれ?

Thế thử cái này luôn nhé ?

PPK:何枚入れる?

Cho mấy lá ?


ひかり:1枚、そりゃ1枚よ

1 lá, 1 thôi chứ còn gì


PPK:PPKは今日はどくだみは食べません

PPK hôm nay sẽ không ăn lá diếp cá nữa


ひかり:えーずるい

Ôi đều thế


PPK:だって味を知っとるから

Thì vì anh biết mùi vị rồi


ひかり:何でこんなに取って来たの?

Anh hái nhiều thế này hả ?


PPK:もしかしたらひかりが気にいるかも知れんやん

Thì biết đâu có khi em lại thích thì sao


ひかり:ということで1回試しに食べます

Thế thì em sẽ ăn thử 1 lần nhé


PPK:タレつけてね、タレなしでもいいよ別に

Nhớ chấm nhé, mà không chấm cũng được


PPK:初めて自分で巻いたやろ

Lần đầu em tự cuốn đúng không


ひかり:いいね、楽しい

Thích thật, vui ghê


ひかり:いただきまーす

XIn mời mọi người


PPK:どう、どう?どくだみ食べた?

Thế nào ? thế nào ? ăn lá diếp cá chưa ?


PPK:どくだみって感じやろ?

Vị lá diếp cá đúng không ?


PPK:ちなみにどくだみのビデオ見た?

Mà em xem video lá diếp cá chưa ?


ひかり:絶対美味しくないなと思って見てた

Em vừa xem vừa nghĩ chắc chắn sẽ không ngon đâu


ひかり:でも1枚とかだったらイケる

Nhưng nếu là 1 lá thì em có thể ăn được


ひかり:私としてはパクチーと変わらない

Với em thì không khác rau mùi mấy


PPK:本当?まあパクチーよりもっと強い感じかな

Thật hả ? Mùi mạnh hơn rau mùi chứ nhỉ


PPK:体にいいからね

Nhưng rất tốt cho cơ thể


ひかり:でもおいしい

Nhưng mà ngon


PPK:おいしいの?

Ngon ý hả ?


ひかり:春巻きがおいしいから、おいしく感じる

Vì gỏi cuốn ngon nên em thấy cũng ngon


ひかり:どくだみはたぶんおいしくないけど、春巻きがおいしい

Lá diếp cá có lẽ không ngon nhưng gỏi cuốn thì ngon


PPK:意外やな、面白くないなあんまり

Bất ngờ ghê, không thú vị lắm nhỉ


ひかり:残念でした

Đáng tiếc nhỉ


ひかり:ドッキリでもないからね

Cũng không phải bất ngờ gì


PPK:普通のやつうまい!

Cuốn bình thường ngon quá


ひかり:健太兄ちゃんパクチー入れたそれ?

Anh Kenta cho rau mùi vào à ?


ひかり:パクチー入れないの?

Anh không cho rau mùi à ?


PPK:入れるよ

Cho chứ


PPK:みーちゃんのどくだみ入ってるんやけど

Cái của Mi có cho lá diếp cá này


ひかり:何で!?

Tại sao ?


PPK:俺が間違えて入れちゃったかな?

Chắc là anh cho nhầm vào rồi ?


ひかり:だからみーちゃん食べなかったんじゃない?

Chắc vì thế nên Mi mới không ăn đó


PPK:2回目でもダメやわ

Dù là lần 2 thì vẫn không được


ひかり:でも私どくだみもパクチーもあまり変わらないレベル

Nhưng mà với em thì diếp cá hay rau mùi thì đều giống nhau


PPK:じゃあこれ食べ比べて見て、これがパクチーでこれがどくだみ

Thế ăn thử rồi so sánh 2 cái này đi, đây là rau mùi còn đây là lá diếp cá


PPK:パクチーの方がいいやろ?

rau mùi vẫn hơn đúng không ?


ひかり:いや私パクチーの方がダメかも

Không , chắc rau mùi không được hơn với em


PPK:じゃあ次このタレ食べてみてよ

Thế tiếp Theo ăn thử nước chấm nhé


ひかり:あー気になる

Tò mò quá


ひかり:タレだけで食べていいの?

Ăn mỗi nước chấm thôi có được không ?


PPK:春巻きにつけてね

chấm gỏi cuốn nhé


ひかり:え、このタレ?じゃあ行きます

nước chấm này ý hả ? Nào thử xem nào


PPK:食べて見て、おいしいよ

Ăn thử đi, ngon lắm


ひかり:おいしいの?

Ngon ý hả


PPK:本当においしい、俺好きやよ

Ngon thật mà, anh thích lắm


ひかり:どう言うこと?

Nghĩa là sao ?


ひかり:何か・・・ライムが効いてる

Cái gì đó.. có vị chanh


ひかり:でもおいしいと思う、クセになる感じ

Nhưng mà em nghĩ là khá ngon, vị dễ gây nghiện


PPK:ひかりすごいね!何でも食べられるね

Sao em giỏi thế Hikari ! Cái gì cũng ăn được nhỉ


PPK:実は今日の動画でこれはドッキリだったの

Thật ra đây chính là điều bất ngờ trong video hôm nay đó


ひかり:やと思った、だって顔にでとったもん、笑とった

Em biết ngay mà, nhìn mặt anh là biết, còn cười cười nữa


PPK:これね、マムトムって言ってエビを発酵させたやつなの

Đây là mắm tôm, được lên men từ tôm


PPK:食べたことある?

Em ăn bao giờ chưa ?


ひかり:ないけど、そんなような味がする

Em chưa nhưng có vị giống thế


PPK:これね、食べれん人とか嫌いな人が結構おるのよ、日本人でもベトナム人でも

Có nhiều người không thích và không ăn được lắm, không chỉ người Nhật mà cả người VN


PPK:日本で言う納豆みたいな感じ

Giống Natto của Nhật


カイ:これはこれ

Đây là cái này ạ


ひかり:それが分かってから食べると何か・・・

Nghe xong cái đấy thì tự nhiên ăn lại thấy …


PPK:臭い?

Mùi hả ?


カイ:これはベトナム

Đây là Việt Nam


PPK:今日、妹のひかりにマムトムを食べさせて見たけど意外と食べちゃいました

Hôm nay tôi đã cho em gái Hikari ăn thử mắm tôm nhưng bất ngờ là em lại ăn được


ひかり:残念ながら

Tiếc ghê


PPK:ひかり何かすごいね、何でも食べられるね

Hikari giỏi ghê, Cái gì cũng có thể ăn được


ひかり:私が苦手な食べ物は何って聞かれたら、パクチーだけって答えてた

Nếu hỏi em không ăn được gì thì chỉ có rau mùi thôi


ひかり:手が臭い

Tay mùi quá


PPK:洗って来たら?

Em đi rửa đi ?


PPK:思い出に持って帰ってもいいよ別に

Mang về làm kỉ niệm cũng được đấy


ひかり:いい

Không cần


PPK:じゃあ Ăn hẹt rồi しましょう

Nào cùng làm ăn hết rồi nhé


ひかり:うまい?発音Good?

Giỏi không ? Phát âm của em good không ?


PPK:七海よりいい、伝わるかもしれん

Giỏi hơn Nanami, có thể mọi người sẽ hiểu đó


PPK:ということで今日はPPKのもう1人の妹のひかりが遊びに来てくれました

Và thế là hôm nay 1 em gái nữa của PPK là Hikari đã đến chơi


PPK:PPKはマムトムとどくだみを準備したけど、意外とひかりは食べられたからあまり面白くなかったね

PPK đã chuẩn bị lá diếp cá và mắm tôm nhưng không ngờ Hikari lại ăn được nên không thú vị lắm nhỉ


PPK:何かもっと「何これー!!」っていう反応するかと思ったけど

Tôi đã nghĩ là em sẽ phản ứng kiểu “Cái gì thế này !”


ひかり:それは七海ちゃんにやらないと

Thế thì phải làm với Nanami


PPK:七海やったらもっと大げさにやりそうやけどね

Nếu là Nanami chắc sẽ phản ứng mạnh hơn nhỉ


ひかり:これは悪くなかったもん

Cái này cũng không tệ mà


PPK:それはすごいよ、なかなかこんな日本人おらんと思う

Giỏi lắm đấy, hiếm có người Nhật nào thế này lắm


PPK:というかいつかこれをベトナムで食べてみてください

Rồi thế lúc nào đó hãy ăn thử ở VN nhé


ひかり:はいそうします。食べに行きます

Vâng em sẽ làm thế. Ăn sẽ đi để ăn thử


PPK:伝わるかもしれん

Có thể mọi người sẽ hiểu đó

0 bình luận

Bài đăng liên quan

Xem tất cả
bottom of page