Lần đầu tiên nấu các món ăn Việt Nam cho các con kể từ khi sang Việt Nam 【Thịt kho trứng】
top of page
  • Ảnh của tác giảPapaken

Lần đầu tiên nấu các món ăn Việt Nam cho các con kể từ khi sang Việt Nam 【Thịt kho trứng】

ベトナムの市場でお買い物してベトナム料理を作る




Hiện tại 3 chúng tôi

PPK:今3人で


Đang ở chợ

かい:市場に来てる


Đúng thế. Chúng tôi đang đi chợ ở gần nhà

PPK:そうです。近くの市場に来てます。


Hôm nay bọn trẻ đến nhà PPK chơi

今日は子供達がパパのお家に遊びに来てるので。


Mà nhà PPK lại có bếp

でパパの家はキッチンがあるやん。


Vì có bếp nên PPK muốn nấu cho các con ăn những món ăn gia đình mà lâu rồi chưa nấu

キッチンがあるので子供達に家庭料理を久々に作ってあげようと思っています。


Cùng nhau đi mua nguyên liệu nấu ăn ở chợ thôi

で市場でその材料を買っていきましょう。


Đi mua đồ ở chợ thì đã là lần thứ 2 rồi nhưng đi mua đồ ăn thì là lần đầu tiên

市場で買い物するのは二回目ですが、食品を買うのは初めてです。


Nhìn kìa ! Cái đầu của cá trê

かい:見て!ナマズの首


Cá trê nhỉ

PPK:ナマズだね


Papa thấy kế phần đầu của cá nheo có mấy con sâu không ? Kai-kun đã từng ăn mấy con đó rồi đấy

かい:ナマズの首の所に虫があったじゃん。あれカイくん食べたことあるよ


Mi-chan cũng đã từng ăn rồi, 3 lần

みーちゃん:みーちゃんも食べたことある、3回で


Phần vỏ thì cứng khi nhai kỹ thì vị giống như khoai tây chiên vậy

かい:ちょっと殻が固くて、よく噛み続けるとポテトみたいな味


Nhưng con thấy đắng

みーちゃん:でも苦い


これぐらいですか?

女性: Lấy hết chỗ này không ?


そんなにいらないです。

PPK: Không cần nhiều như này đâu.


そうですか。

女性:Không cần nhiều thế hả em


これぐらいは?

女性:Như này được chưa ?


半分でお願いします。

PPK: Phân nửa


それ、いくらですか。

PPK: Cái này bao nhiêu tiền ?


測らないと。

女性: Phải cân


お願いします。

PPK: Ok cân đi. Cảm ơn cô


20kです。

女性: 20 nghìn


ニンニクは少しでいいです。

PPK: Tỏi thì không cần nhiều ạ


3個をください。いくらですか。

PPK: Ok 3 cái thôi. Bao nhiêu tiền ạ ?


全部で25kです。

女性: 25 nghìn


Mi-chan, Kai-kun con cầm cái này đi

みーちゃん、かいーくんちょっとこれを持って

Cái này đúng chứ ? Cái mà lúc nảy Kai-kun nói là đã từng ăn

PPK:これでしょ?カイくんさっき食べたって言ったやつ


Đúng thế

かい:そう


女性:Cá, mua cá đi

PPK: Cá, hôm nay không mua cá


Những con ếch đang cử động

PPK:カエルが動いてる


Ếch nhìn sợ quá

みーちゃん:カエル怖い


Đáng yêu

かい:かわいい


Ý kiến của 2 đứa hoàn toàn trái ngược nhau.

PPK:2人の意見が全く逆です。


Được rồi cùng đi mua thịt thôi

OKじゃあお肉買おう。


Muốn mua cả mấy cái như đậu hủ

豆腐とかも買いたいな


Có rất nhiều hành khô ở đây luôn

PPK:ここにいっぱいあるじゃんHành khô。


Ở đây có rất nhiều hành khô và tỏi luôn đấy

ここにHành khô とニンニクいっぱいあるよ


Gần nhà con cũng kiểu như này đấy

かい:うちの近くもこんな感じだよ


Có trứng rồi

かい:卵ある


Có trứng. Có cả đậu hủ. Những thứ PPK muốn mua đều có hết ở đây. Cùng đi mua thịt thôi nào

PPK:卵ある。豆腐もある。PPKが欲しいもの全部揃うここで。お肉買おうか

お子さんを実際に買わせてみたら?

女性: Hôm nay bố cho thực hành đi mua đi


ここには三枚肉ないですか?

PPK: Có bán thịt ba chỉ không ?


こんにちは

PPK: Cháu chào cô ạ


こんにちは、親子3人

女性: Chào ba bố con


三枚肉をどのくらい買うんですか。

女性: Mua bao nhiêu ba chỉ ?


300グラムです。

PPK: 300 g


脂と肉。どっちが多い方がいいですか。

女性: Ăn mỡ hay ăn nạc em ? Ăn nhiều mỡ hay nhiều nạc ?


脂はいらないです。

PPK: Không cần béo


50kのでいいですか。

女性: 50k được không ?


はい。

PPK: Được ạ


それは300グラムですか。

PPK: Cái này 300g ạ ?


380グラムです。

女性: 380g


それじゃ、500グラムをください。

PPK: Thế thì 500g


800グラムをください。

PPK: Lấy 800


800グラムにしたいですか。

女性: Thêm thành 800 à ?


追加で300グラムをください。

PPK: Thêm 300g


それは何のデバイスですか?

遠くにいる女性: Cái máy gì đấy


動画を撮るものです。

PPK: Máy quay video ạ


遠くにいる女性: 何のために撮るんですか。

遠くにいる女性: Quay để làm gì ?


ユーチューブの動画にするために撮ります。

PPK: Quay để làm youtube ạ


遊びに。それとも出張に来てますか?

遠くにいる女性: Sang Việt Nam chơi hay công tác


ごめんなさい

PPK:Cái gì?


仕事のためですか。旅行のためですか。来てるのは。

女性: Sang làm việc hay là sang du lịch ?


ここに住んでます。ハノイに。

PPK: Sống ở đây ạ, sống ở Hà Nội. ベトナム国籍。


なら既にベトナム人になっていますね。

女性:Thế là thành người VN rồi, quốc tịch VN


これでいいですか?

女性: Đủ chưa ? Đủ chưa ?


ベトナムにいるのが好きですか。

もう一人の女性: Ở VN có thích không ?


好きです。

PPK: Thích lắm


お子さんは何歳ですか。

女性: Bạn này mấy tuổi ?


息子は8歳で娘は4歳です。

PPK: Con trai thì 8 tuổi, con gái thì 4 tuổi


鼻をつまんでますね。笑

女性: Bịt mũi


105kです。

女性: 105k


美男美女ですね。

女性: Đẹp trai xinh gái quá


買い物を続けましょう

PPK: Mua tiếp đi


買いたいものは何ですか。売り場を教えますから

女性: Đi mua gì nữa chị chỉ


魚ですか。エビですか。

女性: Cá à ? Tôm à


豆腐

女性: Đậu phụ


彼に豆腐を売ってあげてください。

女性: Bán đậu phụ này


100グラムをください。

PPK: 100g


いくらですか。

PPK: Bao nhiêu ?


12kです。

女性: 12k


Ngoài ra còn phải mua chanh nữa

PPK:あとはレモンも買わないと


Chẳng phải là Papa đã có sẵn rồi hay sao

かい:レモン持ってるじゃんうち。


Chỉ có 1 quả thôi nên Papa muốn mua thêm

PPK:1個しかないからもうちょっと欲しいな

Mua cái này thôi nhỉ

PPK:これ買おうか


Cái này ngon nhỉ, con thích mà đúng không ?

PPK:これおいしいじゃん、好きでしょ?


これは何と言いますか。

PPK: Cái này gọi là gì nhỉ ?


女性: Dưa


何のDưaですか。

PPK:Dưa gì?


漬物です。

女性:Dưa muối


どのくらいがいいですか。10k?20k?

女性: Lấy bao nhiêu, 10k hay 20k ?


これは生の卵ですか。

PPK: Cái này là trứng sống ạ ?


10個をください。

PPK: Cho 10 cái


この二つは違うんですか。

PPK: Khác nhau à ?


これはアヒルの。これはトリの。

女性:Cái này trứng vịt, cái này trứng gà


女性: 国はどこですか

女性: Em ở nước nào đấy ?


日本です。

PPK: Nhật Bản

Thôi mọi người cùng nhau chia ra cầm nào

PPK:じゃあみんなで協力して持ってください


Mi-chan sẽ cầm đậu hủ

みーちゃん:みーちゃんは豆腐持つ


Papa sẽ cầm trứng

PPK:卵はパパが持つ


Tất cả nguyên liệu đã đầy đủ. Trong phút chốc là đã có hết

PPK:全部揃いました。一瞬でそろちゃったね。


Nếu đến đây thì trong phút chốc là mua được hết đấy

かい:ここ来たら一瞬で揃ったよ


Papa đã nghĩ là phải tốn nhiều thời gian hơn

PPK:もっと時間かかるかと思ったけど


Vì cùng một chỗ có rất nhiều món luôn

かい:同じ所にいっぱいあったの


Được rồi, chúng ta về thôi

PPK:じゃあ帰ろうか


Về nấu ăn thôi

かい:料理だよ


Mi-chan sẽ nấu ăn

みーちゃん:みーちゃんが料理する


Chúng ta sẽ cùng nhau nấu ăn con nhỉ

PPK:一緒に料理しようか


Đây là gạo. Nhà PPK có gạo

PPK:お米です。お米があります。


Vì có sẵn gạo nên PPK muốn làm những món hợp với gạo này

今日はお米があるので、このお米に合うおかずを作っていきたいと思います


Lúc nảy PPK đã mua thịt ba chỉ và trứng

PPK:今日はPPK先ほどThịt ba chỉと卵を買いました。


Nên món mà PPK muốn nấu chính là thịt kho trứng

それで何を作りたかったと言うと、thịt kho trứngです。


Đây là món mà PPK thường nấu cho Kai-kun và Mi-chan ăn lúc còn ở Nhật

それはよくカイくんとみーちゃんに、日本にいる時に作ってあげてた料理なので、


nên lần này PPK muốn thử lần đầu nấu tại quốc gia nó xuất xứ với nguyên liệu mua tại đây

今回は本場の国で本場の材料を使って初めて作ってみたいと思います。


Papa sẽ cắt. Con nhìn thôi nhé. 800g chắc là nhiều quá rồi nhỉ ?

PPK:パパが切るわ。ちょっと見てて。800グラムは多すぎたかな?


Dừng chừng khoảng 2 giây, ở VN nếu mua thịt thì phải rửa đúng không nhỉ ?

ちょっと待って、ベトナムでお肉買ったら洗うんだよね?


Đúng là không quen, vì lâu rồi mới nấu ăn lại

PPK:慣れてない、久しぶりに料理するから。


Trước kia thì không cần nghĩ gì trong đầu hết vẫn nấu được nhưng hiện tại thì phải vừa nghĩ vừa làm các thứ

昔は何も頭で考えなくてもできたけど、今はこれやってあれやってって考えながらやらないと


Papa ơi nước này !

みーちゃん:パパ水!


Chờ một chút

PPK:ちょっと待って。


Cùng nêm gia vị cho thịt heo thôi

豚肉に味を付けていこう。


Đầu tiên sẽ cùng nhau cho đường vào

一緒に砂糖を入れていくよ、まず。


Chắc tầm này là được rồi nhỉ ? Chắc cho lố tay rồi nhỉ ? Thôi kệ đi

こんなもんかな?入れすぎかな?まあいいや。


Lâu lắm rồi mới dùng lại nước mắm.

久しぶりにヌクマム使う。


Bởi vì cũng đã tầm 5, 6 tháng gì rồi không nấu nướng gì hết

本当に5、6ヶ月料理してないから。


Cho hạt nêm vào. Sau đó cho hành khô và tỏi băm nhuyễn vào

Hạt nêm入れて。Hành khôとニンニクのみじん切りを入れます。


Sẽ để cái này sang một bên, để cho thấm gia vị

これ、ちょっと置いておくわ。味を馴染ませるために


Bây giờ chúng tôi sẽ bóc vỏ trứng luộc

PPK:ゆで卵の皮を剥きますね。


Sau đó sẽ cho hết trứng đã bóc vỏ vào chiên trong dầu

そしたらそしたらその卵は油で揚げていきます


Tại sao phải làm vậy ạ?

みーちゃん:なんで?


Làm như vậy thì vị sẽ thấm hơn

PPK:そしたら味がよく染みるから


Con đã lột rồi đây. Xuất sắc quá

みーちゃん:剥けたよ。きれい


Con xong rồi ! Đẹp quá luôn

かい:できた!めっちゃきれい


Papa hậu đậu thật

PPK:パパへたくそだ


Toang mất cái trứng rồi

みーちゃん:めっちゃグチャグチャだ


Đúng là lâu lắm rồi mới có lại được cảm giác nấu ăn này

PPK:久しぶりだね、この料理する感覚。


Vì PPK ở VN thì không mấy khi nấu ăn. Bởi vì mua đồ ăn sẵn sẽ rẻ hơn là nấu

そんなに料理しないからベトナムにいると。だって買った方が安いんだもん。


So với việc cất công phải mua nguyên liệu rồi phải nấu thì ăn ngoài sẽ rẻ và đỡ mất công hơn. Nếu sống 1 mình

わざわざ材料揃えて作るよりさ外で食べた方が楽で安いんだよ。1人ならね


Đây là gạo mà PPK đã dùng để nấu cơm lần này. Là loại gạo này

PPK:今回PPKが炊くお米です。こちらです。


Đây là gạo ST25 của thương hiệu A AN

A ANというブランドのST25というお米です。


Đây là loại gạo có chất lượng cực kỳ tốt tại Việt Nam và cũng thường được giới thiệu trong các blog của người Nhật

こちらすごいベトナムで品質が良いお米らしくて、日本のブログとかでもよく紹介されています。


Gạo của Nhật và Việt Nam khác nhau về chủng loại cũng như về nhiều thứ khác như cảm giác khi ăn, mùi thơm, nhưng loại gạo này được cả người Nhật đánh giá rất cao trên các blog như: “Đây là loại gạo đặc biệt ngon trong số các loại gạo của Việt Nam”.

日本のお米とベトナムのお米って種類が違って、食感だったり香りなど色々違うんですけど、こちらのお米はすごく日本人にもすごく高く評価されてて、ベトナムのお米の中でも特においしいってブログに書いてました。


Loại gạo này trong tiếng Nhật gọi là “Kaorimai” có nghĩa là gạo thơm đấy

これは日本語では香り米という種類なんですよ。


Do đó gạo có mùi rất thơm

だからすごいお米に香りがあります。


Gạo ST25 của A AN đã giành chiến thắng trong cuộc thi “Gạo ngon nhất thế giới” vào năm 2019

PPK:このA ANのST25は2019年世界お米コンクールで最優秀賞を受賞しています。


Gạo ST25 cũng đã chính thức bắt đầu được xuất khẩu sang Nhật kể từ năm 2022

また、ST25は2022年より日本にも正式に輸出が開始されました。


Đây là lần đầu tiên gạo sản xuất tại Việt Nam được xuất khẩu thành công sang Nhật Bản

これはベトナム産のお米としては日本で初めてになります。


Gạo ST25 là loại gạo xuất sắc về cả chất lượng lẫn mùi vị, vượt qua hơn 450 tiêu chuẩn gắt gao của Nhật Bản về kiểm định hàng xuất khẩu

日本の450以上あるとっても厳しい輸出審査項目をクリアした味、品質ともに非常に優れたお米です


Không hiểu sao PPK thấy gạo nếu nấu với nước sạch thì sẽ ngon hơn nên PPK sẽ nấu bằng nước trong bình.

PPK:何となくお米はきれいなお水の方が美味しいと思うので、ペットボトルのお水で炊きます。


Có vẻ như gạo này nấu mà cho ít nước hơn một tí sẽ ngon hơn

ちょっとだけ、気持ち少なめに水を入れて炊いた方がこのお米は美味しいらしいです。


Con ăn đây !

みーちゃん:はーい食べる!


Ăn thôi. Papa ăn đây

PPK:食べましょう。いただきます。


Đầu tiên bắt đầu ăn từ món thịt kho

まずこのThịt khoからいきましょう。


Ngon quá

かい:おいしい


Cơm ngon chứ con ? Thịt kho thì PPK đã làm sai ở đâu rồi

PPK:お米おいしい?Thịt khoね、何か間違えてるPPK。


Vị thì có đấy

味はあるよ。


Vị có thì có đấy không dở nhưng thiếu thiếu cái gì đấy

味はちゃんと付いてて不味くないけど、何か足りない。


Nhìn này, đây là kiểu các món ăn gia đình hằng ngày của Việt Nam. Trông được quá nhỉ

見て、すごいベトナムの家庭料理って感じです。いいね


Cơm ngon quá nhỉ ! Cùng chan nước thịt kho vào ăn thử nhé

お米いいね!Thịt khoのタレをかけてみよう。


Mi-chan không chan

みーちゃん:みーちゃんはかけない


Nếu nhai cơm một lúc lâu thì sẽ có vị ngọt đấy

かい:お米噛み続けると甘いよ


Ngon quá ! Lý do thứ nhất là vì PPK đã nấu cơm rất ngon. Đúng là nấu với ít nước sẽ ngon hơn

PPK:うまい!まず1つ目、PPK上手に炊けた。やっぱり水をちょっと少なめに炊くのがいい。


Thứ 2 là vì gạo thơm của VN rất hợp với các món ăn Việt Nam

2つ目、やっぱりベトナムの香り米はベトナムの料理によく合う。


Lúc nào PPK cũng làm với thực đơn tương tự nhưng so với ăn với gạo của Nhật thì ăn cùng gạo thơm của Việt Nam ngon hơn. Ăn không ngưng đũa

いつも同じメニューを日本で作ってたけど、日本のお米で食べるよりベトナムの香り米で食べる方がおいしい。サラサラ食べれる


Món này ngon quá

かい:美味しいこれ


Thịt ngon không con ?

PPK:お肉美味しい?


Ăn cùng với nước thịt thì ngon

かい:タレと一緒に


Lâu lắm rồi Papa mới nấu cơm và cả chúng ta cùng ăn chung nhỉ. Thấy thế nào ?

PPK:久しぶりにパパご飯作って、3人で食べてるね。どう?


Ngon ạ

みーちゃん:美味しい


Mùi của cơm nấu từ gạo ST25 rất là thơm luôn

PPK:ST25のお米はすごい香りがいいんですけど、


Đây là loại gạo thơm đặc biệt có mùi thơm nhẹ của lá dứa và cốm non

ST25はタコノキという香りとCốmというベトナムの緑色の若い餅米の香りを持つ特別な品種です。

Mi-chan giỏi quá

PPK:みーちゃんすごい


Kai, con có ăn thêm không ?

PPK:カイ、おかわりしますか?


Dạ có. Nhưng 1/3 bát thôi

かい:します。1/3ね


Cơm với canh ? Ngon quá Papa nhỉ !

みーちゃん:ごはんとスープ?美味しいよな!


Ngon quá con nhỉ, sự kết hợp này

PPK:美味しいよな、この組み合わせは


PPK biết thêm được một điểm khác nhau nữa.

PPK:分かった、あと1つ違いが分かった。


Điểm khác nhau giữa gạo Nhật và gạo Việt Nam

日本のお米とベトナムのお米の違い。


Tóm lại là rất dễ ăn

要は食べやすいんですけど


Nghe chán thật đấy

かい:めっちゃしょぼい


Cơm nấu từ gạo của Nhật chỉ cần ăn 1 bát thôi đã cảm thấy no rồi

PPK:日本のお米はお腹に溜まるの。1杯食べるとお腹いっぱいに感じるけど、


Cơm nấu từ gạo Việt Nam thì vì dễ ăn nên có thể ăn được đến khoảng 2 bát

ベトナムのお米は食べやすいから2杯ぐらい食べれる。


PPK không so sánh loại gạo bên nào tốt hơn

どっちがいいとかじゃないけど。


2 bố con không phải là chậm quá hay sao ?

みーちゃん:2人遅くない?


Xin lỗi nhưng vì chúng tôi đang ăn thêm

PPK:すいませんがおかわりしてるんで。


2 người chậm chạp lắm đấy

みーちゃん:あんたたちは遅いね~


Vì chúng tôi đang ăn thêm

かい:おかわりしてるから


Dù đang ăn thêm nhưng Kai-kun chỉ còn một chút thôi nhưng Papa thì chậm quá đấy

みーちゃん:おかわりしてるでも、カイくんはあとちょっとだけど、パパさん遅いですね


PPK nghe nói là vì ST25 là loại gạo chất lượng cao đầu tiên của Việt Nam được xuất khẩu sang Nhật nên cũng được chính phủ chú ý đến và được sử dụng cả trong thực đơn bữa trưa của Phủ nội các Nhật Bản

PPK:ST25は初めて日本に輸入されたベトナムのすごい高品質なお米ということで、日本の政府にも注目されていて、内閣府でもお昼ご飯に提供されたみたいです。


Nhật Bản là quốc gia rất gắt gao trong việc nhập khẩu gạo từ nước ngoài đấy. Nhưng ST25 đã vượt qua hết những kiểm định gắt gao đó

日本で外国のお米を輸入するということはすごく大変なことなんだよ。その審査を全部クリアした。


Gạo này đỉnh lắm đấy

すごいいい米なんだよ


Xâm nhập được vào thị trường Nhật bản khắt khe ?

かい:厳しい日本を突破?


Và giành vị trí Số 1 trong cuộc thi “Gạo ngon nhất thế giới” năm 2019

PPK:しかも世界のお米コンクールNo.1。2019年ね


Đỉnh thật đấy

かい:やば


Đỉnh lắm đúng không. Gạo mà Papa và Kai-kun đang ăn rất xuất sắc đấy

PPK:やばいでしょ。パパとカイくんが食べてるお米はすごいんだよ


Ngon quá. Vị vẫn ngon như xưa

かい:美味しい。味は相変わらず美味しい


Ngon đúng không. Tuy có hơi cực nhưng đúng là nên tự nấu ở nhà ăn

PPK:美味しいでしょ。大変だけど、やっぱりお家で作って食べるといいね。


Cảm giác giống như đang sống chung một nhà. Nhớ lúc còn ở Nhật nhỉ

なんかまたちょっと家族の生活してるみたい。日本の時を思い出すね。


Gạo ST25 thương hiệu A AN mà PPK giới thiệu hôm nay nếu mua tại Việt Nam thì có đường dây nóng cho các bạn

PPK:今日紹介したGạo A ANのST25のお米ですけど、ベトナムで買う場合はHotlineがあります。


Nếu gọi vào số điện thoại trên màn hình gạo sẽ được giao đến các bạn trên phạm vi toàn quốc

こちらに電話するとベトナム全国に配達してくれます。


Nếu mua tại Nhật thì có thể mua trên mạng cũng như có vài cửa hàng bán nên PPK để sẵn đường link của những nơi đó ở phần mô tả

日本で買う場合はインターネットでも買えるし、売ってるお店がいくつかあるのでそちらのリンクを詳細欄に貼っておきます。


Gạo ST25 của A AN là loại gạo cực kỳ ngon nên các bạn nhất định phải ăn thử đấy

なのでぜひみなさんGạo A ANのST25、すごく美味しいお米なので食べてみてください。


Hôm nay 3 người PPK, Kai-kun và Mi-chan đã cùng nhau nấu cơm và ăn với nhau

PPK:今日はPPKとカイくんとみーちゃん3人で久しぶりにご飯を作って食べました


Cơm hôm nay ngon quá nhỉ

みーちゃん:おいしかったね


Ngon quá các con nhỉ

PPK:ね、おいしかったね


Ngồi xuống nào con. Tạm biệt mọi người nào. Chào bằng lời kết mình thường chào thôi

PPK:座ってください。バイバイするよ。いつものあいさつをしようか


Papa giữ luôn tư thế như này trong một lúc luôn đấy

みーちゃん:パパずっとこうやってたよ


Hết rồi

PPK:おしまい


Vẫn còn đang quay. Vẫn còn đang quay đấy !

かい:まだ撮ってる。まだ撮ってる!


A AN - Gạo ST25

■ Hotline mua tại Việt Nam🇻🇳 1900 6869

■ Mua tại Nhật🇯🇵 HAJJIBABA:

- http://hajjibaba.net/shopdetail/000000001107/

- STORE: 3 Chome-2-2 Kamitsuruma, Minami ku, Sagamihara, - -Kanagawa 252-0302

- Rakuten: https://item.rakuten.co.jp/aarti/10006061/

- other online channels: M-mart, Amazon

0 bình luận

Bài đăng liên quan

Xem tất cả
bottom of page