top of page

Khác biệt trong tưởng tượng và thực tế về phụ nữ Viêt Nam | Đàn ông Nhật nghĩ sao ?

日本人男性が考えるベトナム人女性の想像と現実



Kênh của KiKi ⏬

@Trái tim chàng trai Nhật【KiKi.Jp】

Vì sao chọn sống ở Việt Nam,không phải Nhật Bản?

https://www.youtube.com/watch?v=3MDRaR3LG4o



Kikiさん:ちょっと僕のが早すぎた

Hình như tôi chào hơi sớm thì phải


PPK:時差があるのかな?

Có chênh lệch thời gian không nhỉ


PPK:今日はベトナムに住む日本人の方とTV電話で繋がっています。キキさんです。

Hôm nay tôi sẽ gọi video call với 1 bạn người Nhật đang sống ở VN. Đó chính là Kiki


キキさんはベトナムでYouTubeやられてて、とても有名なYouTuberなので知ってる方も多いと思いますけど、簡単にベトナム語で自己紹介お願いします

Kiki hiện đang làm Youtube tại VN, và rất nổi tiếng, nên chắc có nhiều bạn cũng đã biết rồi nhưng tôi vẫn sẽ nhờ bạn ấy giới thiệu bản thân 1 chút bằng tiếng Việt nhé


PPK:さすがです。ありがとうございます

Quả nhiên là giỏi thật. Cảm ơn bạn nhiều nhé.


PPK:今日はベトナムに住むキキさんにベトナムで住んで感じた事とかを色々聞いていきたいと思います。よろしくお願いします

Hôm nay tôi sẽ phỏng vấn Kiki về cảm nghĩ khi sống ở VN và nhiều điều khác nữa. Mong được bạn giúp đỡ nhé


キキさんがベトナムに住む理由

Lý do Kiki sống ở VN


PPK:何でベトナムに住むようになったのですか?

Tại sao bạn lại quyết định sống tại VN ?


キキさん:僕もともと韓国に住んでて、その時に韓国で初めてベトナム料理を食べて、興味を持ってベトナムに旅行に来て、ベトナムとタイとフィリピンに旅行に行って、その中で一番自分に合うなと思ったのがベトナム。それで、日本に帰って、準備してベトナムに来て仕事して住む様になりました。

Ban đầu tôi sống tại Hàn Quốc, khi đó tôi lần đầu tiên đã được ăn món VN, và sau đó thì thấy rất hứng thú nên tôi đã quyết đi VN du lịch, tôi đi đến VN, Thái Lan và Philipine, trong đó thì tôi thấy VN là phù hợp nhất với mình. Sau đó, tôi quay lại Nhật, chuẩn bị và chuyển đến VN làm việc.


PPK:ベトナムに来てからすぐにベトナムに住みたいという気持ちになったんですか?

Khi đến VN là bạn đã muốn sống ở VN ngay rồi à ?


キキさん:そうですね、おもしろいなと思いました。すごく刺激的というか。

Đúng vậy, tôi đã thấy nơi đây thật thú vị. Thật sự là tôi đã khá bị kích thích.


4年もいてしまうぐらいベトナムは飽きないというか。

Dù đã sống khoảng 4 năm nhưng tôi vẫn không cảm thấy chán.


PPK:タイもフィリピンも同じ東南アジアで日本人の僕たちからしたら結構刺激的な国だと思うんですけど、何でベトナムなんですか?

Người Nhật như chúng ta nếu nhìn vào các nước ĐNA khác như Thái hay Philipine đều sẽ thấy rất khác biệt nhưng tại sao bạn lại chọn VN.


キキさん:まず、フィリピンはちょっと怖かったですね。実際に危ない目にはあってないですけど、やっぱりフィリピンってちょっと治安が悪いのかなって思いました。タイも好きなんですけど、そこまで衝撃的な思い出とかがなくて、でもベトナムに来て一番最初に思ったのは、空港古いなって思って

Đầu tiên, ở Philipine thì tôi thấy hơi sợ 1 chút. Thực tế thì cũng chưa gặp chuyện nguy hiểm bao giờ nhưng Philipine thì có vẻ an ninh không được tốt lắm. Tôi cũng thích Thái nhưng lại không có cảm giác đặc biệt đến vậy, nhưng khi tới VN thì ấn tượng đầu tiên của tôi là, sân bay cũ quá nhỉ


PPK:ハノイの空港ですか

Sân bay ở HN nhỉ


キキさん:はい。僕が行ったのが2014年なんで、確か

Vâng, tôi đến đây hình như là năm 2014


PPK:僕も初めて行った時は2013年かな、古かったですよねあの時。今はキレイですもんね

Tôi cũng đi lần đầu là năm 2013 nhỉ và lúc đó đúng là sân bay khá cũ. Còn bây giờ thì quá đẹp rồi.


キキさん:今はすごいキレイですよ。空港出た後も、フィリピンやタイでは感じられないぐらいのクラクションの音。

Bây giờ đúng là đẹp thật. Và kể cả sau khi ra khỏi sân bay thì tiếng còi phương tiện cũng là điều không thể thấy ở cả Philipine và Thái.


PPK:フィリピンとかそんなにクラクションないんですか?

Ở Philipine không có tiếng còi như vậy à ?


キキさん:そこまで鳴らなかったですね。本当に食べ物も感動して、バインミーもフォーも食べて、やっぱり現地で食べたらめっちゃおいしいと思って

Không đến mức như vậy nhỉ. Thật ra tôi cũng rất thích đồ ăn nữa, sau khi ăn bánh mỳ và phở thì tôi thấy ăn tại nước bản địa đúng là ngon nhất.


PPK:こんにちはして、みーちゃん。

Mi chào chú đi.

みーちゃんに聞こえてないです

Mi không nghe thấy ạ.


キキさん:ベトナム語を話せないながらも、ベトナム人と交流して、すごいフレンドリーだなって感じましたし

Dù không nói được tiếng Việt nhưng khi giao lưu với người Việt thì tôi thấy họ thật là thân thiện.


キキさん:いつかベトナム語を話せるようになって、もっと現地の生活を自分の肌で感じたいなって。

Lúc đó tôi đã nghĩ mình 1 lúc nào đó mình sẽ nói tiếng Viêt và tự cảm nhận cuộc sống tại đây nhiều hơn nữa.


ベトナムで感じたカルチャーショック

Shock văn hoá ở VN


PPK:他に何かありますか?ベトナムで感じたカルチャーショックみたいなことは

Còn có gì khác nưã không ? Kiểu như là shock văn hoá hay gì đó.


キキさん:ベトナム人は不便に強い。不便に慣れている。

Người VN thích nghi tốt với những bất tiện, họ khá quen với sự bất tiện


キキさん:例えば停電とか。停電とかが起こっても自分的には『わ!』ってなるんですけど、周りを見るとベトナム人の人たちは全然驚いてない

Ví dụ khi mất điện, nếu mất điện thì tôi sẽ cảm thấy như kiểu là “Wahh” nhưng khi nhìn xung quanh thì thấy người VN đều không cảm thấy ngạc nhiên.


PPK:よくあることですもんね

Chắc là vì họ đã quen rồi nhỉ


キキさん:あとベトナム人の人はすぐに商売を始める

Và người VN còn kinh doanh rất nhiều và nhanh nữa


PPK:それは分かります

Tôi cũng thấy thế


キキさん:僕の家の大家さんも急になんか、FBのライブストリームを始めて。何か部屋にいたら聞こえるんですよね。ペラペラ喋ってる声が。

Chủ nhà tôi đang thuê cũng thế, họ bắt đầu livestream. Lúc ở nhà thì tôi sẽ nghe thấy. Tiếng nói chuyện liên tục.


キキさん:それからよっぽどそのお仕事がうまくいくみたいで、今このアパート服だらけです。最近は従業員を3,4人雇ってます。その人たちからあなたは誰って聞かれますもん。

Từ đó có vẻ việc kinh doanh rất tốt, và bây giờ thì cả khu nhà toàn quần áo. Gần đây, còn thuê thêm 3,4 người nhân viên nữa. Tôi còn bị mấy người đó hỏi anh là ai đấy nữa.


キキさん:いやいや、俺が先に住んでる。誰じゃない!ここは家だから僕の!

Không không, tôi đã sống ở đây từ trước rồi mà. Không phải là ai, đây là nhà của tôi.


ベトナムの嫌いなところ

Những điểm không thích ở VN


PPK:今まで色々ベトナムの好きなところをを言ってもらったんで、今度は逆に嫌いなところ

Nãy giờ bạn đã nói cho chúng tôi rất nhiều điểm yêu thích ở VN, ngược lại có chỗ nào anh không thích không.


キキさん:やっぱりトイレが汚いところが多いかな。トイレ自体が汚いというのと、使い方もちょっと汚いかな

Chắc là nhà về sinh thường không được sạch lắm. Nhà vệ sinh cũng không sạch mà cách sử dụng cũng không được sạch lắm.


キキさん:あと、鍵がたまに壊れてる

Còn cả khoá thỉnh thoảng cũng hỏng nữa.


PPK:ありますね、トイレの鍵がないところとかないですか?大便なのに

Đúng rồi, có chỗ nào không có khoá không ? nhà vệ sinh mà


キキさん:あります!あれ何でですかね?

Có đó, tại sao lại thế nhỉ ?


キキさん:あと嫌なところは、危ない。やっぱり道路で事故してる人が多いです

Còn điểm tôi không thích là khá nguy hiểm nữa. Có khá nhiều người gặp tai nạn trên đường.


PPK:それ確かに

Đúng vậy nhỉ


キキさん:国全体で見て、若者の人口が多いから事故が多いのもしょうがない部分もあるんですけどね。若者の方が荒い運転をするから

Nhưng cũng khó tránh vì dân số ở đây khá trẻ. Những người trẻ thường lái xe không được cẩn trọng.


キキさん:あとはゴミのポイ捨て、あとは空気汚染

Cả vứt rác bừa bãi nữa, và không khí cũng bị ô nhiễm


ベトナムで好きな街

Thành phố yêu thích ở VN


PPK:ベトナムで好きな街とか、住みたい街。今ハノイに住んでるんですよね?どこの街が一番好きですか?ハノイも含めて。

Thế còn thành phố bạn muốn sống ở VN. Bây giờ bạn đang sống ở HN nhỉ ? Bạn thích thành phố nào nhất ? Tính cả HN


キキさん:前はだいたい、一番好きな街はどこかって聞かれたらホイアンって答えてたんですけど、最近は一番旧市街が好きです

Trước đây nếu được hỏi thích thành phố nào nhất thì tôi thường bảo là Hội An, gần đây thì tôi thích Khu phố cổ Hà Nội


PPK:ハノイの旧市街ですよね。ホイアンも似たような感じで、伝統が残ってるようなところが好きということですか?

Khu phố cổ Hà Nội hả? Khá giống Hội An, anh thích vì nó còn lại nhiều điểm truyền thống à ?


キキさん:はいそうですね、僕はクラシック系が好きというか、ピカピカの豪華という感じよりは、昔ながらの趣き(いい雰囲気)がある方が好きです

Vâng đúng vậy, tôi thích những gì cổ điển, so với những thứ lấp lánh, hào hoa thì tôi thích không khí ngày xưa hơn.


PPK:人によって意見は分かれるかもしれないですけど、僕も旧市街のあの雰囲気は好きですね

Mỗi người sẽ khác nhau nhưng tôi cũng thích không khí của phố cổ hơn.


キキさん:ほんとに旧市街面白いですね。趣があっていいなっていう面もあるし、ほんとめちゃくちゃだなここっていう、刺激的な面もあるし。そういう意味で今一番好きなのは旧市街ですね

Phố cổ thật sự thú vị nhỉ. Phong vị cũng có và cả những điểm lộn xộn cũng rất thú vị nữa. Vì thế bây giờ tôi đang thích nhất Khu Phố Cổ Hà Nội.


ベトナム人女性のイメージと現実の違い

Khác biệt trong tưởng tượng và thực tế về phụ nữ VN


PPK:じゃあちょっと今度、僕はベトナム人の妻と結婚して国際結婚家族ということでYouTubeやってるんで、ベトナムで女性について感じた事をキキさんに伺いたいと思ってるんですけども。

Còn tôi thì làm Youtube về chủ đề kết hôn quốc tế nên bây giờ tôi sẽ Kiki những cảm nghĩ về phụ nữ VN nhé.


PPK:ベトナム人の女性に昔持ってたイメージと現実の違いとかはありますか?

Giữa tưởng tượng và thực tế có gì khác nhau về phụ nữ VN không ?


キキさん:元カノと付き合う前と、付き合った後の変化的な?

Ý bạn muốn hỏi về sự thay đổi của bạn gái cũ của tôi trước và sau khi hẹn hò à ?


PPK:はい

Đúng vậy


キキさん:付き合う前はベトナム人の女の子はすごいかわいくて、笑顔も明るくて、軽い冗談も言えてみたいな、でも付き合うと急に変わるみたいな。あれ?そんなところで怒る子だったの?みたいな。あのかわいい笑顔のemはどこに言ったのかな?みたいな

Trước khi hẹn hò thì con gái VN rất dễ thương, nụ cười cũng tươi sáng và còn thường hay đùa nữa, nhưng sau khi hẹn hò thì đột nhiên lại thay đổi. Ơ kìa ? Chuyện đó cũng giận nữa à ? Giống như là không hiểu em với nụ cười dễ thương kia đã đi đâu mất rồi nhỉ ?


キキさん:付き合ってると変わってくるみたいな

Hẹn hò xong có vẻ sẽ thay đổi đó


PPK:これ言ったら妻に怒られるかもしれないですけど、共感するところあります、僕も

Nói thế này chắc tôi sẽ bị mắng nhưng tôi cũng cảm thấy thế.


キキさん:これは男性目線からだと。もちろん女性からしても男性も変わるって言われるかもしれないけど

Đây là từ cái nhìn của nam giới. Còn tất nhiên từ phía nữ giới chắc họ cũng thấy người đàn ông thay đổi.


PPK:そうです