Tôi đã hỏi bà nội về công thức nấu Món ăn hàng ngày Nhật nhưng…
top of page
  • Ảnh của tác giảPapaken

Tôi đã hỏi bà nội về công thức nấu Món ăn hàng ngày Nhật nhưng…

日本の家庭料理のレシピをおばあちゃんに聞いてみたけど ....

 

おばちゃん:え!何でハワイ?よお行けれるねあんた

Hả, Hawaii à, thế mà cháu cũng đi được nhỉ


PPK:うん。今ハワイにおるよ

Vâng, cháu đang ở Hawaii đây ạ


PPK:ちょっと待ってね

Chờ cháu 1 chút nhé


おばあちゃん:これ何?ハワイ?こんにちは!

Đây là gì ?_ Hawaii à ? Xin chào !


PPK:こんにちはおばあちゃん。元気?

Cháu chào bà. Bà có khoẻ không ạ ?


おばあちゃん:おかげさまで元気で。ひかりが帰って来て喜んどるところよ

Nhờ có cháu nên bà khoẻ lắm. Em Hikari về chơi nên bà đang rất vui


PPK:ひかりが帰って来て

À Hikari về chơi ạ


おばあちゃん:ほうやて。幸せやけど、明日帰っちゃうで涙が出るわ

Đúng rồi, bà hạnh phúc lắm nhưng ngày mai em lại đi rồi, chắc bà khóc mất


PPK:残念やね。かわいそう

Buồn nhỉ, tội nghiệp bà quá


おばあちゃん:何やあんたのヒゲが?

Râu của cháu là sao thế ?


PPK:ハワイにおるからさ

Vì cháu đang ở Hawaii mà


おばあちゃん:いくんちぐらいおるの?

Cháu sẽ ở mấy ngày ?


PPK:あと1ヶ月ぐらい。後ろの海どう?

Còn khoảng 1 tháng nữa ạ. Bà thấy biển phía sau thế nào ạ ?


おばあちゃん:すごいええやない

Đẹp thế còn gì


PPK:おばあちゃんに料理のレシピを聞きたくて電話したんやけど

Cháu muốn hỏi bà về công thức nấu ăn nên đã gọi điện ạ


おばあちゃん:何の料理?

Món gì thế ?


PPK:こないだ俺が実家帰った時にイワシの煮付けみたいなの作ってくれたやん

Lần trước cháu về bà đã làm món cá mòi kho cho cháu đấy ạ


おばあちゃん:そんなもん簡単なことやら

Món đó dễ lắm mà


PPK:それの作り方を聞いて、今日作ろうかなと思って

Cháu muốn hỏi cách làm món đó và hôm nay sẽ nấu


おばあちゃん:そうか。酒と砂糖としょうゆでまず煮汁を作っておいて、そこの中にイワシ入れて、ちょっと味をみなあかんに。それに梅干しを入れると骨まで柔らかくなって、骨まで食べれまーす

À thế à. Đầu tiên làm nước kho bằng rượu, đường và shoyu, sau đó cho cá mòi vào, phải nếm thử đấy nhé. Sau đó cho mơ muối vào thì xương cá sẽ nhừ và có thể ăn cả xương.


PPK:梅干し入れるや!?お酒としょうゆと砂糖はどれぐらいの割合で入れるや?

Cho mơ muối vào ạ ? Rượu, đường và shoyu thì cho tỷ lệ như thế nào ạ ?


おばあちゃん:イワシ5、6匹なら砂糖を大さじ2杯ぐらい入れたらええことないやろうか?

Nếu khoảng 5,6 con cá thì cho muỗng đường là được rồi nhỉ ?

お酒はしょうゆの1/10でええ。1/10ってことはないか、1/3ぐらいよ。しょうがを短冊に切って入れてもおいしいよ

rượu với shoyu thì tỷ lệ 1/10. À chắc không phải 1/10 đâu, khoảng 1/3 nhỉ. Thái nhỏ gừng cho vào cũng ngon lắm đó.


PPK:ありがとう。作ってみるわそれで

Cháu cảm ơn bà. Cháu sẽ làm thử xem.


おばあちゃん:作ってみてください。また感想聞かせてください

Nấu thử xem nhé, sau đó hãy cho bà biết cảm nghĩ nhé


おばあちゃん:ほっか、元気でね。また何か珍しいもんがあったら送ってあげるで。何が食べたいか知らんけど

Được rồi, nhớ giữ sức khoẻ nhé. Có món gì lạ lạ bà sẽ lại gửi cho nhé. Tuy bà cũng không biết cháu thích ăn gì.


PPK:でもハワイまで送ってくれるわけ?

Nhưng mà bà gửi sang Hawai cho cháu ạ ?


ひかり:90さいのおばあちゃんなめちゃあかんね(バカにしちゃダメだよ)

Không được trêu đùa bà nội 90 tuổi đâu nhé

PPK:これは大きなイワシでございます。イワシが売ってなかったので代わりにタイを使います

Đây là 1 chú cá mòi to, Vì không bán mòi nên tôi sẽ mua cá Tai để thay thế


PPK:まず煮汁を作っていきます

Đầu tiên làm nước kho

PPK:もしもし。水は入れんくていいの?

Alo ạ, không cần cho nước ạ ?


おばあちゃん:酒入れて、水を入れたら味が薄くなっちゃうで、水は入れんほうがええと思うよ

Cho rượu ý, cho nước vào sẽ bị nhạt nên bà nghĩ là không nên cho đâu.


PPK:あそう?しょっぱい気がしたもんでさ。分かった

À thế ạ, cháu thấy hơi bị mặn. Cháu biết rồi


おばあちゃん:分かりました?1回やってみてください。感想教えてください。

Cháu hiều chưa ? Cứ làm thử 1 lần đi, nhớ nói cho bà cảm nghĩ đó.


PPK:何かちょっと心配になって来た

Không hiểu sao tôi lại thấy lo lo


PPK:煮汁ができたら魚を入れます。種を取った梅干しを2つ入れてみます

Sau khi làm xong nước kho thì cho cá vào, cho thêm 2 quả mơ muối đã bỏ hột.


PPK:あとはフタをして魚に味が染み込むまで煮込むだけです。ただめちゃくちゃ心配です

Sau đó đậy nắp lại, và kho đến khi cá ngấm gia vị thôi. Chỉ là sao tôi thấy lo quá


カイ:何この魚?ぐちゃぐちゃだし

Đây là cá gì ạ, sao trông nát tươm vậy ạ.


みーちゃん:プリンがいい

Con thích caramen


PPK:プリンじゃない今日は

Hôm nay không phải caramen đâu


PPK:カイ君、今日はこのお魚をパパが作ったから食べてみよう

Kai ơi, hôm nay PP đã làm cá này nên cùng ăn thử xem nhé.


PPK:こんなに作った料理に自信がないのは初めて

Lần đầu tiên tôi thấy mất tự tin về món mình nấu thế này.


PPK:カイ君先に食べてみますか?

Kai ăn thử trước nhé ?


カイ:やだ

Không đâu ạ


PPK:みーちゃん食べてみよっか。おいしいかどうが教えて

Thế Mi ăn thử nhé. Và cho PP biết là có ngon hay không


みーちゃん:いやだ

Không muốn đâu


PPK:なんで嫌なの?

Sao lại không muốn


みーちゃん:だって貝食べるんだもん

Thì con ăn ốc cơ


PPK:うまいやん!しょっぱい、でも。味おいしいけどしょっぱい

Ngon nhỉ nhưng mà mặn. Vị ngon nhưng mà mặn


PPK:食べてみてカイ

Kai ăn thử đi


カイ:全然味しょっぱくないよ。なかなかおいしい

Con không thấy mặn gì cả, khá là ngon đấy ạ


PPK:本当?よかった

Thật hả ? May quá


カイ:どこもしょっぱくなかった。おいしい!

Không mặn chỗ nào hết ạ, ngon lắm !


PPK:もう1回食べてみる

Ăn thử thêm 1 lần nào


カイ:おいしい、おいしいこの魚一番だ。海で釣ろうかな

Ngon lắm, cá này ngon nhất ạ. Chắc là câu ở biển rồi.


PPK:ちょっと水入れた方がいいんじゃない。おばあちゃん

Bà ơi có khi cho thêm ít nước sẽ tốt hơn đấy ạ


PPK:味はすごくいいんだけど、ちょっとしょっぱすぎます

Vị thì rất ngon nhưng mà mặn quá ạ


PPK:梅が入ってるから余計にしょっぱいよね。梅の塩分もあるし

Lại còn có cả mơ nên lại càng mặn. Chỗ muối ở trong mơ


PPK:カイ、そんなにおいしいの?それはよかった。いっぱい食べてくれ

Kai thấy ngon thế cơ à ? Thế thì may quá, ăn nhiều vào nhé


PPK:おばあちゃんさ、しょっぱいよやっぱり

Bà ơi, đúng là bị mặn ạ


おばあちゃん:何がしょっぱい?

Cái gì mặn cơ ?


PPK:魚

Cá ạ


ひかり:しょうゆで?

Vì Shoyu ý hả ?


おばあちゃん:しょうゆが多かったか?

Cho nhiều shoyu quá à ?


ひかり:すごいカイくん。味どうだった?

Kai giỏi quá, hương vị thế nào ?


PPK:見てみ

Nhìn thử này


おばあちゃん:そんなに残した?

Để lại nhiều thế à ?


PPK:余ってるだけ

Cháu để lại thôi ạ


おばあちゃん:そんな大きな骨があった?

Có xương to thế hả ?


ひかり:それイワシ?

Đấy là cá mòi ạ ?


PPK:イワシなかったでタイで作った

Vì không có mòi nên anh thay bằng cá Tai


おばあちゃん:ああそりゃ違うわ

Thế thì khác là đúng rồi


PPK:水入れんのこのレシピ?

Công thức này không có nước ạ ?


おばあちゃん:イワシ?水なんてそう入れちゃあかんに。酒をちょこっと入れるだけでええ

mòi ý hả ? Không được cho nước đâu. Chỉ cần cho chút rượu thôi


PPK:今日はおばあちゃんに魚の煮付けのレシピを教えてもらいました。すごい味は美味しかったんですけど、みなさんが作る時は水を足して、味を確認しながら作ってみてください

Hôm này bà nội đã chỉ cho tôi công thức kho cá. Vị cá rất ngon nhưng nếu mọi người làm thì hãy thêm nước đi nhé. . Vừa nếm vừa làm thử nhé mọi người.


0 bình luận

Bài đăng liên quan

Xem tất cả
bottom of page