Papaken

17 tháng 5 20216 phút

Hái RAU NGẢI CỨU tự nhiên ! Rau hái thoải mái miễn phí ở NHẬT BẢN

Đã cập nhật: 29 tháng 6 2021

自然のよもぎを採る!日本で無料で取り放題の野菜

かい:またよもぎを取りに行くのです

Con lại đi hái rau ngải cứu đây ạ

かい:ママがよもぎ好きだけどね、この食べ方がいいんだって。この食べ方にしてくれる?よもぎに卵をつけて、そうやって食べるのがおいしいらしいよ

Mama thích rau ngải cứu đó, Mama bảo ăn như thế này ngon. Làm kiểu này cho con được không ạ ? Cho trứng vào ngải cứu, làm thế nghe nói sẽ ngon ạ

PPK:そうそうそう、おいしいよ

Đúng đúng đúng, ngon lắm

PPK:今年もよもぎの季節が来たので、カイくんとみーちゃんとよもぎを取ってお家で料理して食べたいと思います

Đã tới mùa ngải cứu năm nay, tôi sẽ cùng Kai và Mi đi hái về để nấu ăn tại nhà.

PPK:よもぎあるよ!いっぱいあるね

Có ngải cứu đấy ! nhiều quá nhỉ

かい:いっぱいある

Nhiều quá ạ

PPK:今年もよもぎがこの河原にはいっぱいあります。ちょっと去年よりも来る時期が1ヶ月ぐらい遅いから、あんまり若いよもぎではないけど、まだまだ全然おいしそうです

Năm nay cũng có rất nhiều ngải cứu ở vên sông này. Chúng tôi đã đi muộn hơn năm ngoái tầm 1 tháng nên ngải cứu không được non nhưng trông vẫn rất ngon.

PPK:取れた?

Con hái được chưa ?

かい:みーちゃん変なの取っちゃた

Mi hái cái gì ý ạ

PPK:それ違うよ

Đấy không phải đâu

かい:パパ引っ張るの手伝って

Papa giúp con kéo ra với

PPK:折るんだよ、みーちゃんみたいに

Bẻ mà con, giống em Mi đó

PPK:すごいね

Giỏi quá


 
かい:どくだみって言っちゃう、よもぎ

Cứ nói thành Diếp cá, là ngải cứu

みーちゃん:よもぎじゃないよ、よもぎみたい

Không phải ngải cứu đâu, giống ngải cứu ạ

PPK:折るだけ、ほら

Bẻ mà, này

かい:どんどん取ってる俺

Con đang hái rất nhanh đây

PPK:いっぱい取ってよ

Hái nhiều vào nhé

かい:なんで俺らにやらせるの?お前も取れよ

Sao lại bắt bọn ta làm hết ? Nhà ngươi cũng hái đi chứ

PPK:いい匂いだ

Mùi thơm quá

みーちゃん:はい、もう取れました

Vâng, con hái được rồi

PPK:分かった、分かった、もっといっぱい取って

Được rồi, được rồi, Mi hái nữa đi

PPK:どくだみ取り放題

Hái diếp cá thoải mái

PPK:冷たいカイ?

Lạnh không Kai ?

PPK:あんまり冷たくないね

Cũng không lạnh lắm nhỉ

PPK:気持ちいい?

Thoải mái không ?

みーちゃん:気持ちい

Thoải mái ạ

みーちゃん:こっち行きたかったな、みーちゃん

Mi muốn đi chỗ này ạ

かい:あっち深いから行かない

Ở đó sâu lắm nên không đi đâu

みーちゃん:バナナ

Chuối

PPK: バナナもうだめ

Không được ăn chuối nữa đâu

PPK:今からご飯作りますよ

sắp ăn cơm rồi

よもぎと鶏肉煮込み、よもぎの卵焼き、鶏肉とよもぎのスープ

Gà hầm ngải cứu, trứng rán ngải cứu, canh gà ngải

PPK:卵どう?

Trứng thế nào ?

みーちゃん:おいしい!自分で切れた

Ngon ạ ! Con tự cắt rồi

PPK:いただきますしようか、カイくん待つか

Cùng mời mọi người ăn cơm nhé, chờ Kai 1 chút

みーちゃん:まず野菜食べたい

Con muốn ăn rau trước

PPK:まず野菜ね、みーちゃんが取ってきた野菜

Ăn rau trước nhé, rau Mi tự hái đó

PPK:これは去年と同じで、丸鶏をゆでて、よもぎを入れただけです

Món này giống năm ngoái, luộc gà nguyên con, sau đó cho rau vào thôi

PPK:すごいね、みーちゃん

Mi giỏi quá

かい:どう?

Vị thế nào ?

みーちゃん:おししい

Ngon ạ !

かい:食べたい、食べたい!

Con cũng muốn ăn, con nữa

PPK:去年の味覚えてるカイくん?

Kai có nhớ vị năm ngoái không ?

かい:覚えてない

Con không nhớ

みーちゃん:みーちゃんは分かる

Mi biết ạ

かい:苦い

Đắng

みーちゃん:みーちゃんはおいしい、苦いけどおいしい。 

Mi thấy ngon, đắng nhưng mà ngon

PPK:1年に1回しか食べないから、味を忘れちゃうよな

1 năm chỉ ăn 1 lần nên quên mất vị nhỉ

みーちゃん:味は葉っぱの味みたい

Vị giống vị lá cây ạ

かい:あまり食べないもん、2回目だしあんまり食べられない

Con không ăn nhiều lắm, cũng mới lần thứ 2, con cũng không ăn được nhiều

PPK:すごいねみーちゃん!そんなにおいしい?

Mi giỏi ghê, ngon thế cơ à ?

みーちゃん:いっぱい食べたもん、みーちゃん

Mi ăn nhiều lắm rồi ạ

PPK:これみーちゃんが取った野菜だよ

Đây là rau Mi hái về đấy

みーちゃん:スープにかけてる、一緒においしいよ

Ăn cùng canh thì ngon lắm ạ

PPK:今度卵焼き食べてみましょうか

Bây giờ ăn thử trứng rán nhé

かい:おかずはよもぎだけだね

Đồ ăn có mỗi rau ngải cứu nhỉ

PPK:どうカイくん?おいしい?

Kai thấy sao ? Có ngon không ?

かい:そういう事じゃなくて、この卵部分が、ヤバおいしいってなって、苦いってなって

Không phải thế, trứng này cực kỳ ngon, cũng đắng

PPK:苦いけど、おいしいって事?

Tức là đắng nhưng ngon à ?

みーちゃん:みーちゃん苦いけどおいしいって言った

Mi đã nói là đắng nhưng mà ngon đấy ạ

PPK:食べやすいね。そのまま食べるより卵と一緒に食べた方が食べやすいね。こうやって食べると春菊とほとんど同じ感じがするな

Dễ ăn nhỉ, ăn cùng trứng dễ ăn hơn là ăn không nhỉ. Ăn thế này hầu như không khác rau cải cúc

かい:スープ味見してみよ

Ăn thử canh xem nào

PPK:スープは一番よもぎの出汁が入ってるよ

Canh là có vị ngải cứu nhất đó

かい:うまいよ!

Ngon lắm ạ

PPK:すごいね。2回目だから慣れてるか。去年もっとまずいって言ってた気がする

Giỏi nhỉ. Lần thứ 2 nên quen hơn hay sao nhỉ. Năm ngoái hình như chê nhiều hơn hay sao ý.

かい:どれがおいしいか発表していい?

Con công bố món ngon nhất được không ạ ?

かい:スープが一番おししい

Canh là ngon nhất ạ

PPK:体にいい味

Vị có vẻ rất tốt cho sức khoẻ

みーちゃん:ăn hết rồi入れて(たくさん入れて)

Cho “ăn hết rồi” vào đi ạ ( Ý Mi là cho hết vào đi ạ )

かい:どれもうますぎ!

Món nào cũng quá ngon !

PPK:何か去年よりおいしく感じるな、去年もっと苦い、苦いって言ってた気がする

Cảm giác ngon hơn năm ngoái nhỉ, năm ngoái hình như bảo đắng hơn hay sao đó

かい:それはドクダミだよ

Đấy là rau diếp cá mà ạ

PPK:違う、ドクダミもだけど、このよもぎ何か食べやすい。すごくないこれ無料の野菜って

Không phải, đúng là diếp cá, nhưng ngải cứu này cũng dễ ăn hơn. Thích thật, rau này còn miễn phí nữa chứ

PPK:みーちゃんこれ食べてみて、卵、おいしいよ

Mi ăn thử món này đi, trứng, ngon lắm

みーちゃん:お口あーしたら入らないんだよね、大きいお口にね、あーって

Miệng a thì không vào hết đâu ạ, há miệng to, nói a nào

PPK:今年もよもぎおいしかったね。みんなもね、この季節は河原とかに行くとよもぎがだいたい生えてると思います。おいしいし、体にいいのでみなさん是非よもぎ取りに行ってお家で食べてみて下さい

Ngải cứu năm nay cũng ngon nhỉ. Mùa này đi đến ven sông là sẽ thấy nhiều ngải cứu lắm, mọi người cũng thử xem nhé. Vừa ngon vừa tốt cho sức khoẻ nên hãy hái về và nấu ăn nhé

みーちゃん:また今度取ってくださーい

Hẹn mọi người lần sau hãy hái nhé ạ

    10