パワフルなベトナム人女性と記念品と最高な思い出を交換
Phần 2 chuyến du lịch tỉnh Cao Bằng ngày 2
ベトナム北部カオバン省の旅2日目後半
Cuối cùng đã đến được thác Bản Giốc
ついにバンゾック滝に到着。
PPK bị choáng ngợp trước sự hùng sĩ của tự nhiên, sức mạnh của người dân trên bản và tính cách con người cởi mở
大自然の雄大さ、村人の力強さとオープンな人柄に圧倒されます。
Đã đến thác Bản Giốc
バンゾック滝に到着
2万ドンだけ。
おばさん: 20 nghìn thôi
2万ドンだけですか。
PPK: 20 nghìn thôi hả
2万ドンは帽子を貸すだけだよ。レンタルだよ。
おばさん: 20 nghìn về trả bà. Thuê thôi mà
レンタルですか。買ったらいくらですか。
PPK: Thuê ạ ? Mua thì bao nhiêu ạ ?
買ったら6万ドンだよ。
おばさん: Mua thì 60
似合っていますか。
PPK: Đẹp không ?
とっても似合うよ。
おばさん: Đẹp lắm
買いますね。
PPK: Cháu mua nhé
買ったら、これにしたほうがいいよ
おばさん: Mua thì lấy cái này
ありがとうございます。
PPK: Cháu cảm ơn
完成。かっこいい。
おばさん: Được rồi, đẹp trai
どちらの人なの?
おばさん: Cháu là người ở đâu thế ?
私は日本人です。
PPK: Cháu là người Nhật
キン語ができるなんてすごいね。
おばさん: Biết nói tiếng Kinh luôn, giỏi nhờ
ベトナムで勉強したの?
おばさん: Thế học ở Việt Nam á ?
はい。ベトナムのハノイに住んでいます。
PPK: Vâng, cháu sống ở Việt Nam, Hà Nội
何年?
おばさん:Mấy năm rồi?
もう1年経ちました。
PPK: Một năm rồi
7万ドンです。おつりはいいです。
PPK: 70k. Không cần trả lại ạ
それはなんですか。
PPK: Cái này là cái gì ?
きれいでしょ。
おばさん: Này đẹp lắm này.
何に使いますか。
PPK: Để làm gì ?
遊ぶため。
おばさん: Để chơi thôi
遊ぶため www
PPK: Để chơi thôi ạ
1つ買ってくれないかな。
おばさん: Cháu giúp cô 1 đôi đi
これはいくらですか。
PPK: Cái này bao nhiêu tiền ?
2万5千ドン。
おばさん: 25 nghìn
じゃ、2つください。
PPK: Ok, cháu mua 2 cái
息子と娘に買います。
PPK: 2 đôi Cho con trai và con gái của cháu
いいです。あとで買います。
PPK: Dạ không, tí nữa nhé
2万ドン
おばさん: 20 nghìn
PPK:Lỡ mua cả đống thứ mất rồi
色々買っちゃった。
Được rồi đi thôi
じゃあ行きましょう。
Hồi hộp quá nhỉ. Để chiêm ngưỡng cảnh sắc này phải thức từ khoảng 3 giờ sáng
ドキドキするな。この景色を求めて朝から3時間ぐらい。
Vì thực tế đã vừa đi vừa dừng, tốn nửa này mới đến được đây
実際は止まったりしながら半日かかってここまで来たから。
Cực kỳ đỉnh luôn. Cảnh sắc cực kỳ hùng vĩ luôn
めっちゃすごい。めっちゃ雄大な景色。
Lần đầu tiên PPK đội cái nón này
初めてこの帽子を被った。
Ở đằng kia thì có quốc kỳ của Trung Quốc, đằng này có quốc kỳ của Việt Nam
あそこに中国の国旗があって、こっちにベトナムの国旗があって。
Cảnh tượng như thế này không thể có ở Nhật Bản. Cảnh tượng mà phía trước mắt là nước ngoài
こんな光景日本にないからさ。目の前が外国という光景が。
Cảm xúc thật khó tả khi phía bên kia dòng sông này là nước ngoài
この川の向こうが外国なのが不思議な気持ち。
こんにちは、私はここで歌うよ。
おじさん: Chào đồng chí, tí nữa ông hát ở đây
ここですか。いつ歌うんですか。
PPK: Ở đây á ? Bao giờ ông hát á ?
いつ歌うかって言われたら、いつでも歌えるよ
おじさん: Bao giờ ông hát á, lúc nào hát cũng được
今歌えますか。
PPK: Bây giờ hát được không ?
今歌えるよ
おじさん: Bây giờ hát được
ありがとうございます
PPK: Cháu cảm ơn
ほんの気持ちですが。。。
PPK: Cháu chỉ có ít tiền thôi nhưng mà…
Do mua đồ ở cổng nên PPK đã hết sạch tiền mặt
入り口で買い物をしたので現金がなくなってしまいました
どの省から来たの。
おじさん: Cháu ở tỉnh nào ?
私は日本人です。
PPK: Cháu là người Nhật ạ
そうなんだ。
おじさん: Người Nhật á ?
Nhìn thấy rồi. Bản Giốc. Hôm nay lượng nước khá là nhiều nhỉ ? Cực kỳ đẹp luôn
PPK:見えた。バンゾック。今日水量が結構多いんじゃない?めちゃくちゃ綺麗。
Thác này 2 nước không nước nào lấy làm của riêng mà chia sẻ chung với nhau đúng là ngưỡng mộ thật đấy
この滝をどっちかの物にせずに、2つの国でシェアしていると言うのは結構感動だね。
Không biết mọi người có nhìn thấy không ?
見えるかな?
Nước đang bay tung toé luôn đấy
すごい水飛沫が飛んでるよ。
Có câu: “ Thừa còn hơn thiếu", đúng là thác nước thì càng to thì càng tốt nhỉ
大は小を兼ねると言うが、滝はやはり大きければ大きいほどいいんだなと思った。
Và nó được chia thành rất nhiều tầng, hình dáng thì cũng rất huyền bí
そして何段にもなっていて形もとても神秘的で美しい。
Cái này có vẻ ở bên phía Việt Nam sẽ đẹp hơn nhỉ
これたぶんベトナム側の方がいいよね。
Không chỉ là thác to nhất đằng kia mà còn có cả thác ở phía này
一番大きいあの滝だけじゃなくて、こっちの滝もあるもんね。
Ở phía Trung Quốc chỉ có thể thấy nửa phía đằng kia thôi. Phía Việt Nam có thể thấy toàn bộ
中国側はあっちの半分しか見えないけど。ベトナム側は全体的に見える。
Cũng khá là tò mò về Trung Quốc bên cạnh nhỉ. Chẳng hạn không biết họ sinh sống thế nào
隣の中国も気になるな。どんな生活してるかとか。
Quốc gia thì bị phân cách nhưng nhưng PPK nghĩ những người sống ở khu vực này thì mọi người giống nhau
国は分けられてるけど、この一帯に住んでる人たちはみんな似てるんじゃないかなとか思ったり。
さよなら。帰ります
Có cảm giác những người PPK gặp ở đây đều rất ôn hoà và dễ chịu
なんかここで会う人達はみんな穏やかな人達ばかり。
Được rồi, giờ PPK sẽ lái xe máy và đi ngắm cảnh khác thôi
さあ、バイクを運転して違う景色を見に行ってみようと思います。
Vùng quê như thế này mà cũng có rất nhiều trẻ em nhỉ. Nếu là Nhật thì vùng quê như này thì chỉ toàn là người già thôi
こんな田舎でも子供がいっぱいいるんだな。日本だったらこんな田舎はお年寄りばっかりだけど。
Người trẻ thì ở vùng quê Việt Nam cũng khá nhiều nhỉ
若い人がベトナムでは田舎でも多いんだな。
Tất cả cảnh đều đẹp tuyệt vời
全ての景色が絶景
Nghỉ một chút
ちょっと休憩
村に女を口説きにきたの。それとも旅行?
おじさん: Vào làng tán gái hay là đi du lịch ?
旅行です。
PPK: Du lịch ạ
Không hiểu chú ấy đang nói gì luôn
PPK:何言ってるか分からない。
Đến rồi, đến rồi. Có lẽ là chỗ này. Cảnh cực kỳ đẹp luôn đấy
着いた着いた。たぶんここだ。めちゃくちゃいい景色じゃん。
Muốn đi lại thử đằng kia nhưng có nhiều chó quá
あっちに歩いて行ってみたいけど、犬がいっぱいいるんだよな。
Ký ức của ngày hôm trước sống dậy
前日の記憶が蘇る。
Đội cái này vào
これを被って。
Đến rồi. Cái này, là cái này. Giữa ngọn núi có cái lỗ
着いた。これだこれ。山の真ん中に穴が空いてる。
Được rồi đi thử đằng kia thôi
じゃああっちに行ってみる
Cảnh đẹp xỉu luôn
めちゃくちゃすごい景色じゃん。
Ngọn núi này có lẽ là ngọn núi PPK thường thấy trên Instagram
多分この山がよくインターネットで見る山だと思う。
Sự thật thì đây là ngọn núi khác
それとは違う山でした。
こんにちは
PPK: Chào cô ạ
重そうですね。
PPK: Nặng quá ạ
「穴が空いている山」をみに来たの。
おばさん: Đến xem núi thủng à ?
はい
PPK: Dạ vâng
とらないでくれよ。こんな服着て恥ずかしいから。
おばさん: Không cần chụp đâu, mặc áo thế này xấu hổ lắm
何も恥ずかしいことじゃないです。美人ですから。めっちゃ美人
PPK: Không cần xấu hổ đâu, cô xinh quá mà, xinh lắm đấy
美人じゃないよ。
おばさん: Đâu có xinh đâu
もうー。何のために他人を撮ってんの。
おばさん: Cái thằng này, người ta quay làm gì đấy
YouTubeにアップするためです。YouTubeを知っていますか。
PPK: Quay đăng youtube ạ. Cô biết youtube không ?
知ってるよ。
おばさん: Biết mà
YoutubeとFacebookにアップします。
PPK: Youtube và Facebook
Facebookは恥ずかしいよ。こんな年を取ったおばさん撮ってどうするの。
おばさん: Vào Facebook xấu hổ lắm, bà già như này còn quay cái gì
景色もいいですし、美人も映っているから。
PPK: Phong cảnh đẹp và cô xinh, xinh quá
ありがとうございます。
PPK: Cháu cảm ơn
Giữ bình tĩnh, giữ bình tĩnh
平常心、平常心。
Con chó đáng sợ quá. Hồi hộp quá
犬怖かった。ドキドキした。
Có cảm giác người dân ở quê mọi người mộc mạc, tốt nhỉ. Cực kỳ thuần khiết và thú vị
なんかみんな田舎の人素朴でいいね。すごくピュアで面白い。
Cảnh này đẹp quá đi mất. PPK đang bước đi trong thế giới giống như ảnh mạng hay thấy vậy
すごい景色やんこれ。いつもインターネットで見るような世界の中を今歩いてる。
PPK chưa bao giờ nghĩ không ngờ mình lại đến một nơi như thế này
自分がまさかこんな場所に来るとは思ってなかったよね。
Về mặt khung thời gian cũng là thời điểm vừa đẹp nhỉ. Ngày lúc mặt trời lặn
時間帯的にもすごく綺麗な時間だったね。ちょうど太陽が沈む時間で。
Đẹp thật. Cực kì đẹp luôn. PPK đã muốn ngắm những cảnh này ở Việt Nam từ lâu
いいやん。めちゃくちゃいいやん。こういう景色を見たかった、ベトナムで
また撮ってんの。
おばさん: Quay tiếp à ?
今何していますか。
PPK: Bây giờ cô đang làm gì ạ ?
稲を袋に入れている。
おばさん: Thu thóc
Thu thócってどういう意味ですか。
PPK: Thu thóc là gì ?
Thócはお米のこと。
おばさん: Thóc là gạo ấy
どこから来た人?何で私のいうことがわからないの?どこ?
おばさん: Ở đây vậy mà sao nói không biết nghe ? Ở đâu vậy ?
カオバンの街に戻る。
PPK: Về thành phố Cao Bằng
カオバンの街に戻る?笑
おばさん: Về thành phố Cao Bằng
どこの人ですか。
女の人: Chú người ở đâu ?
僕は日本人です。
PPK: Chú người Nhật
なるほど。どうりで聞き取れないわけ。
おばさん: Ồ, thảo nào không biết nghe
日本人なのに、ベトナム語ができて、すごいね。
おばさん: Người Nhật mà biết nói tiếng Việt giỏi thế
ベトナム語は少ししかできません
PPK: Cháu biết tiếng Việt một chút
少しだけ。
PPK: Ít thôi
たくさん知ってるよ。
おばさん: Biết nhiều rồi
すごく重いですね。
PPK:Ồ nặng quá nhờ
この帽子、私にくれないかな
おばさん: Mang cái nón này về cho đi
もらっていい。この帽子。
おばさん: Xin cái nón này à
この帽子?いいですよ。
PPK: Nón à, ừ
もらうよ。
おばさん: Xin nha
美人。帽子を被ったらもっと美人になりました。
PPK: Xinh lắm, xinh nữa
きれい?
おばさん: Xinh không ?
ほんとにくれるね。
おばさん: Cho nhá
あげますね
PPK: Cho cô nhé
良い夕方を過ごしてください。
PPK: Chúc buổi chiều vui vẻ nhé
Mất cái nón rồi. Mà thôi không sao
帽子なくなっちゃった。まあいいか。
Cô lúc nảy vui tươi quá nhỉ
明るいおばさんだった。
Về thôi
帰ろう。
Hài lòng quá rồi
満足。
Chuyến du lịch ba ngày ở Cao Bằng. Khoảng thời gian như là mơ, giống như là ở một thế giới khác vậy
3日間のカオバン旅行。まるで別世界にいるような夢のような時間だった。
Không khí sạch, thiên nhiên hùng vĩ, yên tĩnh, con người phóng khoáng và thân thiện
空気は綺麗で、自然は雄大で、静かで、人々は大らかでフレンドリーで。
Trở về Hà Nội cảm giác cứ như là vừa tỉnh dậy sau một giấc mơ
ハノイに帰ったらまるで夢から覚めたような感覚だった。
Comments