Tại sao mình lại sống ở Việt Nam và nói tiếng Việt nhỉ ? Phương pháp học tiếng Việt của mình
top of page
  • Ảnh của tác giảPapaken

Tại sao mình lại sống ở Việt Nam và nói tiếng Việt nhỉ ? Phương pháp học tiếng Việt của mình

どうして僕は今ベトナムに住んでベトナム語を話してるんだろう?僕のベトナム語の勉強方法


Hôm nay tuy nóng nhưng thời tiết cực kỳ đẹp luôn đấy

PPK:今日は暑いけどすごく天気がいいですね


Đây là sân thượng của tòa nhà mà PPK đang sống

ここはPPKが住んでいる建物の屋上です。


Nơi đây có thể thấy toàn cảnh của Hà Nội và khi về chiều thì hoàng hôn ở ngay phía đằng kia cực đẹp luôn đấy

ハノイの全景が見渡せるし、夕方になるとちょうどあっち側はサンセットが綺麗なんですよ。


Khi nhìn thấy khung cảnh này thì PPK có thể cảm nhận rõ rằng mình đang sống tại Việt Nam

この景色を見るとPPK、ベトナムに住んでるなってすごく実感するんですね。


Đã nửa năm trôi qua kể từ khi PPK đến Việt Nam. Đúng là nhanh quá nhỉ

PPKがベトナムに来てからもう半年経ちましたよ。早いね本当に


Dù đã 6 tháng trôi qua nhưng vẫn có nhiều lúc PPK không thể tin rằng mình đang sống tại Việt Nam

6ヶ月経っても未だにベトナムに住んでることが信じられないなって思う事が度々あるんですよ。


Dù thấy khung cảnh này cũng vậy, hay là những lúc lái xe máy chạy qua các con ngõ

この景色を見てもそうだし、路地をバイクで運転してる時とか。


Có những lúc PPK nghĩ “Mình đang sống ở Việt Nam à?” siêu quá nhỉ

俺なんでベトナムに住んでるの?すごいなって思う時があるんですよ。


PPK cảm nhận rõ rệt mình đang sống tại Việt Nam không chỉ qua việc nhìn cảnh này mà còn là lúc nói chuyện với người Việt bằng tiếng Việt

景色を見てベトナムに住んでることを実感するだけじゃなくて、ベトナム人とベトナム語で話してるんですよ、自分が。


Vài năm trước PPK chưa bao giờ nghĩ đến việc này và cũng chưa bao giờ tưởng tượng đến việc tiếng Việt của mình còn kém lắm mà lại có thể nói chuyện với người Việt

数年前はこんな事考えもしなかったし、まさか自分がまだまだですけど、喋れるようになるなんて想像もした事なかったですよ。


Gần đây rất vui là số lượng bình luận ở phần bình luận bảo rằng tiếng Việt của PPK giỏi hơn lên tăng lên

最近嬉しいのはYouTubeのコメント欄でPPKのベトナム語が上手になったねっていうコメントが増えてきました、


Điều này khiến PPK cực kỳ vui. Gần đây điều này cũng trở thành một điều khiến PPK có động lực làm Youtube hơn

それがすごく嬉しい。それが最近のPPKのYouTubeのやりがいの1つにもなってます。


Hiện tại PPK đang sống ở Việt Nam tuy nhiên mối liên hệ giữa VN với PPK có từ trước đây khá lâu rồi

PPKが今ベトナムに住んでますけど、ベトナムと一番最初に関わりを持ったのは結構昔なんですよ。


Thực ra khi nghĩ thử lại thì

実は、振り返ってみると。


Đó vào năm nhất đại học của PPK. Lúc PPK vừa mới nhập học

それはPPKが大学1年生の時。大学に入学したばかりの時です。


Sau khi nhập học thì người bạn đầu tiên mà PPK có là người Việt Nam

大学に入学して初めて出来た友達がベトナム人だったんですね。


Do không có liên lạc với bạn đó nên thậm chí tên PPK cũng quên mất rồi nhưng điều PPK còn nhớ rất rõ là bạn nam đó bảo cực kỳ thích JAV

その子とは連絡もないので名前すら忘れちゃったんですけど、すごく記憶に残ってるのは彼は日本のAVが大好きだったんですね。


Tình trạng bạn bè với người Việt Nam thời điểm đó

当時のベトナム人の友達との状況


Và tiếp đó nữa PPK có mối liên hệ với Việt Nam là vào năm 2 của đại học

その次にPPKがベトナムと関わりを持ったのは、あれは確か大学の2年生の頃だったと思います。


Ở trường đại học bắt buộc phải đăng ký học 3 ngoại ngữ

大学で第3ヶ国語の授業を取らないといけないんですね。


Trong đó thì có tiếng Tây Ban Nha, tiếng Indonesia, tiếng Thái, tiếng Hàn, tiếng Trung và tiếng Việt

その中にはスペイン語、インドネシア語、タイ語、韓国語、中国語、そしてベトナム語がありました。


Những người bạn xung quanh PPK hầu như đều chọn các ngôn ngữ nhiều người học như tiếng Tây Ban Nha, tiếng Hàn,...

大体の僕の周りの友達はスペイン語、韓国語とか話す人が多くて人気の言語を取るんですね。


PPK nghĩ rằng tiếng Việt thì ít người học và hiếm nên nếu mà có thể nói được thì đỉnh quá nhỉ

僕はベトナム語って、あまり取る人いないし、珍しいからベトナム語が喋られるようになったらすごい・・


Ôm chí lớn bước vào thế giới mới

大志を抱き新しい世界へ


Nản vì quá khó phát âm nên kết thúc trong sáu tháng mà chỉ nhớ được “Tên tôi là”

発音の難しさに挫折しTôi tên là だけ覚えて6ヶ月で終了・・


Từ đó, mối liên hệ với Việt Nam biến mất tạm thời trong cuộc đời PPK

それ以来ベトナムとの関わりは一旦PPKの人生の中で消えるんですね。


Thật ra sau đó thì PPK đã đăng ký học tiếng Trung đấy

実はPPKはその後中国語を取ったんですよ。


Và đã có thể nói được một chút tiếng Trung

中国語は少し話せるようになったんですね。


Do đó PPK đã nghĩ mối duyên với Việt Nam và tiếng Việt coi như đã kết thúc

だからベトナムとベトナム語とはもう縁がないと思ってました。


Tuy nhiên đời người không ai lường trước được điều gì sẽ xảy ra

ですけど人生何があるかわからない


Sau đó sau khi tốt nghiệp đại học, có rất nhiều cuộc gặp gỡ và cũng có cả sự chia ly, và 15 năm trôi qua kể từ khi học tiếng Việt tại đại học thì hiện tại PPK đang sống tại VN và nói tiếng Việt đấy

その後大学を卒業して色んな出会いがあり、そして別れもあり、大学でベトナム語を取ってから15年が経って、今PPKはベトナムに住んでベトナム語を喋ってるんですよ。


Những sự thay đổi trong đời người rất đột ngột nhưng tiếng Việt của PPK không có nghĩa là kể từ khi sang Việt Nam thì đột ngột PPK nói được tiếng Việt

というわけで、人生の変化は突然でしたけど、PPKのベトナム語はベトナムに来てから突然話せるようになった訳ではありません。


Hôm nay PPK muốn giới thiệu đến các bạn bình thường PPK học tiếng Việt như thế nào

今日は僕がどうやって普段ベトナム語を勉強しているか紹介したいと思います。


Sau khi sang Việt Nam, PPK đã học lại từ căn bản về phát âm

ベトナムに来てから発音の基礎から学び直しました。


Đây là chương trình học tiếng Việt mang tên “tiếng Việt Rakuraku rất nổi tiếng đối với những người Nhật đang học tiếng Việt

これはらくらくベトナム語と言って、ベトナム語を勉強している日本人にとってはとても有名な教材です。


Có thể học tiếng Việt với các tài liệu bài giảng trực tuyến

オンラインのビデオ教材でベトナム語を学ぶ事ができます。


Ở tiếng Việt Raku thì cũng có thể sử dụng zoom để học trực tiếp từ giáo viên Việt Nam

らくらくベトナム語ではzoomを使ってベトナム人の先生から直接教えてもらうこともできます。

Xin chào, tên anh là PPK. Rất mong em giúp đỡ

PPK:初めまして、PPKと言います。お願いします。


À ừm… có thật là PPK không nhỉ ?

先生:あの~本当にPPKさんなの?


Bạn biết PPK à ?

PPK:知ってますか?


Em thật sự rất thường hay xem youtube của anh

先生:私本当にPPKさんのYouTubeのビデオはよく見ています。


Chữ này dạng hình tròn nên miệng cũng mở to và tròn theo

先生:これは形が丸いですよね、丸いから口の形も大きく開けて丸く。


Vậy cái này là ? Lên giọng đi ạ ! Đúng thế đúng thế ! Từ này có nghĩa là quả nhãn đấy

先生:じゃあこれは?上がって!そうですそうです!これは竜眼ですよ。


PPK đã luyện tập phát âm âm O, âm được giáo viên bảo chưa đúng

先生に指摘された『O』の発音を練習しました。


Đây là phương pháp dùng tính năng thu giọng nói của Google dịch để kiểm tra phát âm

Google翻訳のマイク機能を使って発音を確かめると言う方法です。


Tại sao lại thành “chó" nhỉ ?

PPK:なんでchóになっちゃうの?


PPK phần nào hiểu được sự khác biệt về các thanh điệu, nhưng những từ được đánh vần giống nhau nhưng có thanh điệu khác nhau thường làm PPK rối não

声調の違いはなんとなく理解しましたが、スペルが同じだけど、声調が違う単語が頭の中でぐちゃぐちゃになってしまう事がよくあります。


Do đó, PPK sẽ viết ra những từ như vậy và lập đi lập lại rất nhiều lần

そこでそのような単語を書き出して何度も何度も繰り返しました。


Giờ học tiếng Việt trực tuyến lần 2 với tiếng Việt Raku

2度目のらくらくベトナム語オンラインレッスン

Em đặt câu hỏi cho PPK bằng tiếng Việt được chứ ? Nếu không hiểu thì hãy hỏi lại bằng tiếng Nhật ạ

先生:ベトナム語で質問してもいいですか?分からなかったら日本語でお願いします。


どうしてベトナムに来ましたか?

先生: Tại sao anh lại đến Việt Nam


理由はすごく複雑なので。僕がベトナムに来た理由がわからないんですか?

PPK: Lý do này rất phức tạp. Em không biết lý do tại sao anh đến Việt Nam à ?


Dạo gần đây em không có thời gian xem video nên…

先生:最近、動画見る時間がないので


なぜなら、あなたがその理由に少し驚くかと思うから・・

PPK: Tại vì anh cảm thấy em sẽ ngạc nhiên một chút


Đáng tiếc quá nhỉ…

先生:ざ、残念です・・


Em giới thiệu bản thân bằng tiếng Việt được chứ ? PPK hãy luyện nghe nhé

先生:私がベトナム語で自己紹介してもいいですか?聞く練習してください。


Em sẽ hỏi lại rằng em đã nói gì

何て言ったかもう1回聞きます。


ケンタさんはじめまして。Ngocと申します。今年は26歳です。7年前日本に行きました。帝京大学を卒業しており...

先生: Chào anh Kenta. Em tên là Ngọc, năm nay em 26 tuổi. Em đến Nhật 7 năm trước, em tốt nghiệp đại học Teikyo


Trong giờ học lần này PPK vẫn được chỉ ra là phát âm âm “O" chưa tốt

今回のレッスンでもOの発音を指摘されました。


Cái này giống kiểu tuỳ hứng quá nhỉ, tính năng này của Google

PPK:気分じゃないのか、これはGoogleの


Ngoài ra trước đây PPK cũng đã có giới thiệu qua rồi, PPK cũng có khi mỗi tuần gặp bạn và nhờ bạn dạy tiếng Việt

その他に以前にも少し紹介しましたけど、PPKはこうやって毎週友達からもベトナム語を教えてもらっています


Hôm nay PPK sẽ đi đến giờ học trực tiếp của tiếng Việt Raku

PPK:今日はらくらくベトナム語のオフラインレッスンに行きます。


Từ trước tới giờ PPK đã học mấy buổi học trực tuyến, tuy nhiên đây là lần đầu tiên học trực tiếp

今までオンラインレッスンを何度か受けてきたんですけど、オフラインレッスンを受けるのは今日が初めてです。


PPK rất mong chờ không biết sẽ học trực tiếp giờ học như thế nào với giáo viên

直接ベトナム語の先生とどんな授業をするのかすごい楽しみです。


Em là Vân giáo viên của tiếng Việt Raku. Từ hôm nay em xin phép đảm nhiệm giờ học của PPK. Mong PPK giúp đỡ

先生:らくらくのVânです。今日からPPKの授業を担当させていただきたいと思います。よろしくお願いします。


Em là fan cứng của kênh PPK

大ファンです。


Thật không đấy nhỉ ~

PPK:本当かな~


Nên càng thấy căng thẳng hơn

先生:もっと緊張します


どうしてベトナム語を勉強しましたか?

先生: Tại sao anh lại học tiếng Việt


ベトナムに住んでいますから。

PPK: Tại vì anh đang sống tại Việt Nam


どのくらいハノイに住むつもりですか?

先生: Anh định ở Hà Nội bao lâu nữa ?


まだ決めていないです。

PPK: Anh chưa định


まだわからないです。

先生: Anh chưa biết


「まだ決めていない」じゃない?

男性: Anh chưa quyết định chứ ?


先生: “Anh chưa quyết định”でもいいです。


私はジョンです。アメリカ人です。ハノイで働いています。

PPK: Tôi tên là John, người Mỹ, hiện tại tôi đang làm việc tại Hà Nội.


Được 80%

先生:80%


Nhưng đôi khi cũng có những lúc không nghe được dấu nữa. Ví dụ như

時々声調がなくなったりする時もあるんですけど。例えば


Từ “tiết kiệm” thì PPK phát âm như kiểu tiết kiem. Nó bị ngang đi

Tiết kiệmはPPKはTiết kiemみたいな感じ。平になってる。


Cái này chẳng phải rất thường sử dụng hay sao, từ “cũng"

これはよく使うじゃないですか『~も』ですね。


Không phải như thế, hiện tại PPK đang phát âm kiểu dấu sắc

そうじゃない、今は上り声調になってます。


Phải bóp cổ họng lại hơn nữa 

もうちょっと1回のどを締めないと。


Cái mà PPK lúc nào cũng bị bảo là chưa tốt là phát âm

いつもPPKが指摘されるのは発音です。


Nhưng mà việc biết mình phát âm chưa đúng ở chỗ nào như thế này PPK nghĩ thật sự rất có ích

ですがこのように何が違うか知れる事は本当によかったと思います。

Hiện tại nghe 2 cái y hệt nhau

先生:今2つとも同じ発音


Anh nhận thức được là khẩu hình miệng phải khác nhau nhưng…

PPK:口の形が違うっていう認識ですけど。


Kéo khẩu hình miệng sang hai bên. Hiện tại đang phát âm rất tốt

先生:口を横に引く。いいじゃん、今!


Làm bài tập đến buổi học tiếp theo

次回のレッスンまでの課題をやります


Buổi học trực tiếp lần thứ hai

2度目のオフラインレッスン


魚を釣る、外国語を学ぶ

先生: Câu cá, học ngoại ngữ


Hiện tại PPK đang phát âm dấu sắc. Từ hiện tại là dấu ngã nhưng được phát âm thành dấu sắc

先生:PPKは今これが上がり声調になちゃったんですね。波声調なのに上がり声調になりました。


バイクがなかったら歩いて行きます。

PPK: Nếu không có xe máy thì chúng ta đi bộ

Đây là phương pháp học tiếng Việt hiện tại của PPK kể từ khi sang Việt Nam

PPK:これがPPKがベトナムに来てからベトナム語を勉強している方法です。

Tiếng Việt quả nhiên là ngôn ngữ sử dụng thanh điệu nên nếu không phát âm đúng thanh điệu thì người nghe sẽ hiểu nhầm thành ý nghĩa khác không hiểu và bị đối phương nhìn kiểu “Hả ?”

ベトナム語はやっぱり声調言語なので声調を正しく発音しないと意味が違ってとられたり、伝わらないので『は?』って顔をされちゃんですよ。


Điều này từ trước đến giờ là cú sốc và đã từng là nguyên nhân đánh mất đi sự tự tin của PPK

それが今まではすごくショックで自信を失う原因になってたんですね。


Có lẽ là những người học ngôn ngữ thì hầu như mọi người đều có trải nghiệm tương tự

たぶん言語を学んでる人ってみんなそういう経験が多いと思います。


Khi nói mà người khác không hiểu thì sẽ bị như thế này đấy

喋って伝わらないとこういう感じになっちゃうんですよ。


Sẽ trở nên xấu hổ lắm

やだー恥ずかしいーってなちゃうんですよ。


Trong việc học ngoại ngữ thì tự tin là điều rất quan trọng nên để có sự tự tin đó thì lần này PPK hiểu được là phát âm đúng các thanh điệu thực sự rất quan trọng

外国語において自信ってすごく大事なので、その自信を持つためにもベトナム語は特にこの声調がすごく大事だということが今回わかりました。


Nếu PPK học kỹ và nắm vững các dấu, mặc dù vẫn còn nhiều chỗ chưa tốt nhưng nhờ vào có thể phát âm đúng các dấu thì những điều PPK nói được đối phương hiểu nhiều hơn rõ rệt

この声調をPPKはちゃんと習得して、まだダメな部分はあるんですけど、声調ができるようになったおかげでグッと伝わる量が増えたんですよ。


Khi người khác hiểu thì cực kỳ vui và trở nên tự tin hơn với tiếng Việt của bản thân đấy

伝わるのがすごく楽しいし、ベトナム語に自信が持てるようになったんですよ。


Ngoài ra bản thân từ vựng và ngữ pháp thì cũng không khó đến vậy nên nếu nắm vững phần dấu thì PPK nghĩ là sự tiến bộ trong việc học tiếng Việt sau đó sẽ rất nhanh

あと単語と文法自体はそんなに難しくないので、声調さえしっかり身につければ、その後のベトナム語の成長は早いような気がします。


Đối với những người không biết làm thế nào để học tiếng Việt hay là không có ai dạy tiếng Việt cho thì PPK rất muốn giới thiệu đến các bạn “Tiếng Việt Raku" mà PPK đang theo học

もしベトナム語をどうやって勉強したらいいか分からないとか、教えてくれる人がいないっていう人はPPKが受けている『らくらくベトナム語』をおすすめします。


Tiếng Việt Raku ngoài điểm tốt là chỉ cần có máy tính và điện thoại thì có thể học ở bất kỳ khi nào và bất kỳ nơi đâu thì

このらくらくベトナム語はPCやスマホがあれば好きな時に好きな場所で受けられるというのも1つのいい点なんですけど、


Còn có điểm tốt nữa là các tài liệu bài giảng sử dụng chương trình giảng dạy của Khoa tiếng Việt Trường Đại học Hà Nội

もう1つはハノイ大学のベトナム語学科のカリキュラムを使った教材なんですね。


Trường đại học Hà Nội là trường đại học nổi tiếng nhất Việt Nam trong lĩnh vực giảng dạy ngoại ngữ, chương trình giảng dạy được biên soạn cùng với những giảng viên của đại học này

ハノイ大学って言語分野においてはベトナムでは1番有名な大学なんですけど、その学校の先生たちと共同で作ったカリキュラムなんですよ。


Do đó nội dung sẽ cực kỳ chất lượng

だからすごく内容が良いものになります。


Với 34.600 yên, người học có thể xem 728 video bài giảng với nội dung như vậy trong 14 tháng

そんな内容のビデオ講座が34600円で728個もの動画を14ヶ月間見ることができるんですよ。


Người học có thể học được các nội dung với dung lượng rất lớn ở mức giá này

すごくボリュームの多い内容をこの価格で受けることができます。


Khoá học vừa nói đến là khoá PPK đang học dành cho phát âm và cơ bản 1, 2

それはPPKが受けている発音と基礎1,2の場合ですね。


Ngoài ra người học có thể lựa chọn những khoá học phù hợp với trình độ của bản thân cũng như nội dung mình muốn học

それ以外にも自分のレベルや受けたい内容に合わせてコースを選択する事ができます。


Do đó những người Nhật nào có mong muốn học thử tiếng Việt thì PPK có để link của “Tiếng Việt Raku" ở phần mô tả nên hãy tham khảo thử nhé

なので日本人の方でベトナム語を勉強してみたいという方がいたら概要欄にらくらくベトナム語のリンクを貼ってますので参考にしてみてください。


Hiện tại khoá học phát âm và cơ bản 1, 2 PPK đang học đang được giảm giá 25%

今PPKが受けている発音と基礎1,2のコースは25%offのセールをやっています。


Ngoài ra còn có coupon giảm giá 5% đặc biệt của PPK nữa đấy. Nên nếu dùng thêm sẽ được giảm tổng cộng 30%

さらにPPKの5%offの特別クーポンというのもあるんですね。だからそれを合わせると30%offになります。


Do đó mọi người hãy dùng và đăng ký học thử

だからそちらを利用して受けてみてください。


Mọi người thấy video lần này của PPK như thế nào ?

今回のPPKのビデオいかがでしたでしょうか?


Đúng là số người học tiếng Việt ít nên chỉ cần nói được một chút thì sẽ trở nên rất đặc biệt và những người Việt Nam cũng sẽ cực kỳ mừng rỡ với bạn đấy

やっぱりベトナム語って勉強する人が少ないので少し喋れるとちょっと特別な存在になれるし、ベトナム人のみんながすごく喜んでくれるんですよ。


Điều đó khiến PPK rất vui và cũng trở thành động lực để PPK học tiếng Việt

それが嬉しくてPPKがベトナム語を勉強するモチベーションにもなってます。


Ngoài ra dưới phần bình luận. Gần đây các bạn khen tiếng Việt của PPK, điều đó cũng khiến PPK cực kỳ vui

あとはコメント欄ですね。みんなが最近PPKのベトナム語を褒めてくれるんでそれもすごく嬉しいです。


Do đó PPK sẽ tiếp tục học tiếng Việt như thế này và nếu mọi người nhận ra sự tiến bộ trong việc học tiếng Việt của PPK thì hãy khen PPK ở phần bình luận nhé

だからこれからもPPKはこんな感じでベトナム語の勉強を続けていくんで皆さんもPPKのベトナム語の成長に気づいたらまたコメント欄で褒めてください。


Cảm ơn các bạn đã xem video lần này của PPK

今回も皆さんご視聴ありがとうございました。


らくらくベトナム語

5%割引コード:Papaken

0 bình luận

Bài đăng liên quan

Xem tất cả
bottom of page