ベトナムに来て1年、娘のベトナム語の成長がすごい!
Đã khoảng 1 năm trôi qua kể từ khi Kai-kun và Mi-chan đến Việt Nam
PPK:かい君とみーちゃんがベトナムに来てから約1年が経ちました。
Mi-chan thì học mẫu giáo tại trường dành cho người Việt, từ lúc bắt đầu đi học đến giờ cũng đã khoảng 5 tháng
みーちゃんはベトナムの幼稚園に今行ってますけど、幼稚園に行き出して約5か月ぐらい経ちました。
Và gần đây, tiếng Việt của Mi-chan xuất hiện sự thay đổi
で、最近みーちゃんのベトナム語に変化が現れたんですよ。
Mi-chan bắt đầu nói tiếng Việt một mình
みーちゃん独り言でベトナム語を喋るようになったんですね。
Khi thấy dáng vẻ đó PPK rất bất ngờ và cực kỳ vui, đúng là vì là trẻ con nên phát âm rất chuẩn nhỉ, khác với tiếng Việt của PPK
それを見てすごくびっくりして、すごく嬉しかったし、やっぱりみーちゃんは子供だから発音が綺麗なんですね、PPKのベトナム語と違って。
Nói đúng hơn là Mi-chan không phải cố nhớ tiếng Việt như ngoại ngữ giống PPK mà đang học các từ ngữ giống như một đứa bé sơ sinh đang học vậy
PPKみたいに外国語としてベトナム語を覚えると言うよりも、赤ちゃんが言葉を覚えるように言葉を覚えている感じです。
PPK đã quay video lại được hình ảnh khi nói tiếng Việt của Mi-chan nên PPK muốn các bạn xác nhận thử
みーちゃんがベトナム語を喋っている様子をビデオで撮ったので皆さんに確認してもらいたい。
Tuy nhiên cũng có chỗ PPK không nghe được là đang nói cái gì, bản thân Mi-chan cũng có những chỗ nói cho có nên có chút lộn xộn nhưng PPK muốn các bạn nghe kỹ và cảm nhận sự trưởng thành trong tiếng Việt của Mi-chan
ですけど、PPKも何て言っているか聞き取れない部分もあるし、みーちゃん自身もまだベトナム語を適当に喋ってる部分もあるので、ちょっとメチャクチャなベトナム語になってますけど、よく聞いてみーちゃんのベトナム語の成長を感じてもらいたいです。
Được rồi, mời các bạn xem
はい、どうぞ。
Đã thuộc luôn cả bài hát bằng tiếng Việt
ベトナム語で歌も覚えました
Cũng đã có thể làm phép cộng bằng tiếng Việt
ベトナム語で足し算もできるようになりました
Khi làm toán cộng thì làm bằng tiếng Việt còn giỏi hơn cả tiếng Nhật
足し算の場合は日本語よりもベトナム語の方が上手です
PPK đã thử ra lệnh cho các con chỉ được nói chuyện bằng tiếng Việt
子供達にベトナム語だけで喋る様に指示して見ました
Mi-chan lại học được bài hát mới tại trường mẫu giáo
また新しい歌を幼稚園で覚えてきました
Giờ học tiếng Việt của cô giáo Mi
ミー先生のベトナム語講座
Nội dung của giờ học toàn bộ đều do Mi-chan nghĩ ra
授業の内容は全部みーちゃんが考えました
Mi-chan làm mẫu cho Papa đi
PPK:みーちゃん、見本を見せて
Giờ học phát âm
発音講座
Túi かばん(手持ちかばん)
Cả hai người đều phát âm sai
Mi:2人違ってる
Vậy thì cô chỉ cho bọn em phát âm đúng đi ạ
PPK:じゃあ先生、正しい発音を教えてください
Kai-kun thì sao ?
Kai:かい君は?
Nói lại một lần nữa nào
Mi:もう1回言ってください
Cookieクッキー
Cookie tiếng Việt là gì nào ?
Mi:クッキーはベトナム語で?
Kai-kun ok, còn Papa sai rồi !
Mi:かい君ok、パパばつ!
Papa, Bim bim là Bim bim đấy ạ ! Cookie tiếng Việt gọi là bánh đấy
Mi:パパ、Bim bimはBim bimだよ!クッキーはBánhって言うの
Cookie phải là bánh …cái gì nữa đúng chứ, ko chỉ có từ bánh không thôi. Ví dụ “Pan” thì là ?
PPK:クッキーは Bánh何とかでしょBánh だけじゃないでしょ。例えばパンは?
“Pan” là bánh mỳ đúng chứ ?
Mi:パンは Bánh Mỳでしょ
Chị google bảo là bánh quy này cô Mi ơi
PPK:Bánh quyだって。先生
Vậy thì phải đố cái nào Papa biết mới được
Mi:パパが知ってるやつにしなくちゃ
Mình bị xem thường quá rồi
PPK:舐められてるな
Rổ(かご)
Chẳng phải Mi-chan đã nói hôm qua rồi sao Papa ?
Mi:パパ、みーちゃんが昨日言ったでしょ
Papa biết rồi ! “Kago" !
PPK:分かった!かご!
Anh ! Là “Kutsushita” !
Kai:はい!靴下!
Chính xác
Mi:正解
Chun(ゴム)
“Tamago" !
Kai:卵!
Sai bét
Mi:ブブー
Đó là “Trứng" mà đúng không nhỉ
PPK:それはTrứngだよね
Vậy thì Mi-chan nói câu trả lời né. “Gomu”
Mi:じゃあみーちゃんが答え言うね。ゴム!
Đúng là vậy thật ! Được rồi tiếp theo
PPK:本当や!じゃあ次
Mi-chan nên nói câu hỏi bằng tiếng Nhật nhỉ. Bởi vì cả 2 người đều không hiểu tiếng Việt
Mi:みーちゃんが日本語で言った方がいいよ。だって2人ともベトナム語がわからないから
Chúng tôi biết mà !
Kai:分かりますから!
Kéo(ハサミ)
Ame (kẹo)
PPK:飴(あめ)
Okashi (bánh kẹo nói chung)
Kai:お菓子
Đều sai hết. Mi-chan nói đáp án đây
Mi:ブブー。答え言います。
“Hasami” đúng chứ ? Phải không ta ? Vậy “Ame” là ? Mi-chan nói đúng rồi. “Ame” là kẹo mới đúng
PPK:ハサミ? あれ?飴は?みーちゃん合ってた。飴はkẹoだった。
Papa nhầm mất rồi. Đúng là Mi-chan có khác
パパが間違えてました。さすがみーちゃん。
Tiếp theo ! Câu khó nhất con để lại cuối cùng đi
次!一番難しいの最後に下さい。
Áo服
Con biết rồi. “Fuku”
Mi:じゃあ分かった。服
Cả 2 người đều có hơi sai một chút. Nhìn Mi-chan đây này. Phát âm từ “áo”
Mi:2人とも間違ってる、ちょびっと。みーちゃん見て。服だよ、服。
Khác nhau cái gì nhỉ, nếu so với Papa
PPK:何が違うのパパのと
Papa ok rồi. Đến lượt Kai-kun nói xem nào
Mi:パパok。じゃあかい君言ってください。
Cả hai lại thuộc thêm một bài hát khác
また別の歌も覚えてきました。
Là “5 đồng thôi nhé !” đấy
Mi:5 đồng thôi nhé! だよ
Sai rồi, nếu là “hết sáu” thì sẽ thành “roku” (sáu) đấy. Hết xăng, hết xăng
Mi:違う、Hết sáuだったら6になっちゃうね。Hết xăng, hết xăng
Mi-chan rất nhạy cảm với phát âm
みーちゃんは発音に敏感です。
Đi học 学校に行く
Papa phát âm đúng không con ?
PPK:合ってる?
Không phải ạ ! Xem con này
Mi:違う!見てよ
Không làm như thế này. Không phồng hai má lên
Mi:こうやらない。口を詰まらせない
Không phải à ?
PPK:違う?
Con nói rồi, không làm như thế này. Con nói rồi, Papa vừa làm miệng như thế này
Mi:だから!こうやらない。だからパパ、こうやってた
Mi-chan sẽ làm thử đấy. Đầu tiên sẽ từ Papa, vì Papa cực kỳ bình thường luôn
Mi:みーちゃんやってみるよ。まずパパからね、パパめっちゃくちゃ普通だから
Ngủ 寝る
Đúng chứ ?
PPK:上手?
Đến lượt Kai-kun. Nói cho chuẩn vào đấy anh
Mi:じゃあかい君。本当に上手に言ってよ
Em nói rồi, không phải là “Ngỏ", đúng là …
Mi:だからNgỏじゃない、本当に・・・
Con uống sữa 牛乳を飲む
Đầu tiên sẽ là Papa nói trước
Mi:まずパパだよ。
Thế nào ? Có một chút ….gì đó nhỉ
PPK:どう?ちょっとね・・・
Được rồi để cho Mi-chan chỉ cho nhé. Cũng tàm tạm rồi, từ “con” thì ok rồi nhưng mà
Mi :じゃあみーちゃんが教えてあげるね。ちょっと上手なんだけど、Conが上手なんだけど、
À, thế này thì ok này
あ、 ok
Lần thứ 2 đã tốt hơn nhỉ
PPK:2回目よくなったね
Kai-kun lại đây nào !
Mi:ここおいで、かい君!
Thay quần áo 着替える
Thế nào con ?
PPK:どう?
Kai-kun nói đi ạ
Mi:かい君、言って
Tại sao lại thành “Tan con áo" vậy …
Mi:何で、Tan con áoって・・・
Tại sao vậy, Kai-kun rõ ràng là biết cụm này
Mi:何でかい君、それ知ってるでしょ
Giỏi hơn rồi
PPK:よくなった
Con nói tiếng Việt được 私はベトナム語を話す事ができます
Người nói hay nhất chính là ?
Kai:一番上手いのは?
Cô giáo Mi-chan
Mi:みーちゃん先生
Comments