top of page

Một năm kể từ khi sang Việt Nam, tiếng Việt của Mi tiến bộ rất nhiều !!

Ảnh của tác giả: PapakenPapaken

ベトナムに来て1年、娘のベトナム語の成長がすごい!


Đã khoảng 1 năm trôi qua kể từ khi Kai-kun và Mi-chan đến Việt Nam

PPK:かい君とみーちゃんがベトナムに来てから約1年が経ちました。


Mi-chan thì học mẫu giáo tại trường dành cho người Việt, từ lúc bắt đầu đi học đến giờ cũng đã khoảng 5 tháng

みーちゃんはベトナムの幼稚園に今行ってますけど、幼稚園に行き出して約5か月ぐらい経ちました。


Và gần đây, tiếng Việt của Mi-chan xuất hiện sự thay đổi

で、最近みーちゃんのベトナム語に変化が現れたんですよ。


Mi-chan bắt đầu nói tiếng Việt một mình

みーちゃん独り言でベトナム語を喋るようになったんですね。


Khi thấy dáng vẻ đó PPK rất bất ngờ và cực kỳ vui, đúng là vì là trẻ con nên phát âm rất chuẩn nhỉ, khác với tiếng Việt của PPK

それを見てすごくびっくりして、すごく嬉しかったし、やっぱりみーちゃんは子供だから発音が綺麗なんですね、PPKのベトナム語と違って。


Nói đúng hơn là Mi-chan không phải cố nhớ tiếng Việt như ngoại ngữ giống PPK mà đang học các từ ngữ giống như một đứa bé sơ sinh đang học vậy

PPKみたいに外国語としてベトナム語を覚えると言うよりも、赤ちゃんが言葉を覚えるように言葉を覚えている感じです。


PPK đã quay video lại được hình ảnh khi nói tiếng Việt của Mi-chan nên PPK muốn các bạn xác nhận thử

みーちゃんがベトナム語を喋っている様子をビデオで撮ったので皆さんに確認してもらいたい。


Tuy nhiên cũng có chỗ PPK không nghe được là đang nói cái gì, bản thân Mi-chan cũng có những chỗ nói cho có nên có chút lộn xộn nhưng PPK muốn các bạn nghe kỹ và cảm nhận sự trưởng thành trong tiếng Việt của Mi-chan

ですけど、PPKも何て言っているか聞き取れない部分もあるし、みーちゃん自身もまだベトナム語を適当に喋ってる部分もあるので、ちょっとメチャクチャなベトナム語になってますけど、よく聞いてみーちゃんのベトナム語の成長を感じてもらいたいです。


Được rồi, mời các bạn xem

はい、どうぞ。


Đã thuộc luôn cả bài hát bằng tiếng Việt

ベトナム語で歌も覚えました


Cũng đã có thể làm phép cộng bằng tiếng Việt

ベトナム語で足し算もできるようになりました


Khi làm toán cộng thì làm bằng tiếng Việt còn giỏi hơn cả tiếng Nhật

足し算の場合は日本語よりもベトナム語の方が上手です


PPK đã thử ra lệnh cho các con chỉ được nói chuyện bằng tiếng Việt

子供達にベトナム語だけで喋る様に指示して見ました


Mi-chan lại học được bài hát mới tại trường mẫu giáo

また新しい歌を幼稚園で覚えてきました


Giờ học tiếng Việt của cô giáo Mi

ミー先生のベトナム語講座


Nội dung của giờ học toàn bộ đều do Mi-chan nghĩ ra

授業の内容は全部みーちゃんが考えました


Mi-chan làm mẫu cho Papa đi

PPK:みーちゃん、見本を見せて


Giờ học phát âm

発音講座


Túi かばん(手持ちかばん)

Cả hai người đều phát âm sai

Mi:2人違ってる


Vậy thì cô chỉ cho bọn em phát âm đúng đi ạ

PPK:じゃあ先生、正しい発音を教えてください


Kai-kun thì sao ?

Kai:かい君は?


Nói lại một lần nữa nào

Mi:もう1回言ってください


Cookieクッキー


Cookie tiếng Việt là gì nào ?

Mi:クッキーはベトナム語で?


Kai-kun ok, còn Papa sai rồi !

Mi:かい君ok、パパばつ!


Papa, Bim bim là Bim bim đấy ạ ! Cookie tiếng Việt gọi là bánh đấy

Mi:パパ、Bim bimはBim bimだよ!クッキーはBánhって言うの


Cookie phải là bánh …cái gì nữa đúng chứ, ko chỉ có từ bánh không thôi. Ví dụ “Pan” thì là ?

PPK:クッキーは Bánh何とかでしょBánh だけじゃないでしょ。例えばパンは?


“Pan” là bánh mỳ đúng chứ ?

Mi:パンは Bánh Mỳでしょ


Chị google bảo là bánh quy này cô Mi ơi

PPK:Bánh quyだって。先生


Vậy thì phải đố cái nào Papa biết mới được

Mi:パパが知ってるやつにしなくちゃ


Mình bị xem thường quá rồi

PPK:舐められてるな


Rổ(かご)


Chẳng phải Mi-chan đã nói hôm qua rồi sao Papa ?

Mi:パパ、みーちゃんが昨日言ったでしょ


Papa biết rồi ! “Kago" !

PPK:分かった!かご!


Anh ! Là “Kutsushita” !

Kai:はい!靴下!


Chính xác

Mi:正解


Chun(ゴム)

“Tamago" !

Kai:卵!


Sai bét

Mi:ブブー


Đó là “Trứng" mà đúng không nhỉ

PPK:それはTrứngだよね


Vậy thì Mi-chan nói câu trả lời né. “Gomu”

Mi:じゃあみーちゃんが答え言うね。ゴム!


Đúng là vậy thật ! Được rồi tiếp theo

PPK:本当や!じゃあ次


Mi-chan nên nói câu hỏi bằng tiếng Nhật nhỉ. Bởi vì cả 2 người đều không hiểu tiếng Việt

Mi:みーちゃんが日本語で言った方がいいよ。だって2人ともベトナム語がわからないから


Chúng tôi biết mà !

Kai:分かりますから!


Kéo(ハサミ)


Ame (kẹo)

PPK:飴(あめ)


Okashi (bánh kẹo nói chung)

Kai:お菓子


Đều sai hết. Mi-chan nói đáp án đây

Mi:ブブー。答え言います。


“Hasami” đúng chứ ? Phải không ta ? Vậy “Ame” là ? Mi-chan nói đúng rồi. “Ame” là kẹo mới đúng

PPK:ハサミ? あれ?飴は?みーちゃん合ってた。飴はkẹoだった。


Papa nhầm mất rồi. Đúng là Mi-chan có khác

パパが間違えてました。さすがみーちゃん。


Tiếp theo ! Câu khó nhất con để lại cuối cùng đi

次!一番難しいの最後に下さい。


Áo服


Con biết rồi. “Fuku”

Mi:じゃあ分かった。服


Cả 2 người đều có hơi sai một chút. Nhìn Mi-chan đây này. Phát âm từ “áo”

Mi:2人とも間違ってる、ちょびっと。みーちゃん見て。服だよ、服。


Khác nhau cái gì nhỉ, nếu so với Papa

PPK:何が違うのパパのと


Papa ok rồi. Đến lượt Kai-kun nói xem nào

Mi:パパok。じゃあかい君言ってください。


Cả hai lại thuộc thêm một bài hát khác

また別の歌も覚えてきました。


Là “5 đồng thôi nhé !” đấy

Mi:5 đồng thôi nhé! だよ


Sai rồi, nếu là “hết sáu” thì sẽ thành “roku” (sáu) đấy. Hết xăng, hết xăng

Mi:違う、Hết sáuだったら6になっちゃうね。Hết xăng, hết xăng


Mi-chan rất nhạy cảm với phát âm

みーちゃんは発音に敏感です。


Đi học 学校に行く


Papa phát âm đúng không con ?

PPK:合ってる?


Không phải ạ ! Xem con này

Mi:違う!見てよ


Không làm như thế này. Không phồng hai má lên

Mi:こうやらない。口を詰まらせない


Không phải à ?

PPK:違う?


Con nói rồi, không làm như thế này. Con nói rồi, Papa vừa làm miệng như thế này

Mi:だから!こうやらない。だからパパ、こうやってた


Mi-chan sẽ làm thử đấy. Đầu tiên sẽ từ Papa, vì Papa cực kỳ bình thường luôn

Mi:みーちゃんやってみるよ。まずパパからね、パパめっちゃくちゃ普通だから


Ngủ 寝る


Đúng chứ ?

PPK:上手?


Đến lượt Kai-kun. Nói cho chuẩn vào đấy anh

Mi:じゃあかい君。本当に上手に言ってよ


Em nói rồi, không phải là “Ngỏ", đúng là …

Mi:だからNgỏじゃない、本当に・・・


Con uống sữa 牛乳を飲む


Đầu tiên sẽ là Papa nói trước

Mi:まずパパだよ。


Thế nào ? Có một chút ….gì đó nhỉ

PPK:どう?ちょっとね・・・


Được rồi để cho Mi-chan chỉ cho nhé. Cũng tàm tạm rồi, từ “con” thì ok rồi nhưng mà

Mi :じゃあみーちゃんが教えてあげるね。ちょっと上手なんだけど、Conが上手なんだけど、


À, thế này thì ok này

あ、 ok


Lần thứ 2 đã tốt hơn nhỉ

PPK:2回目よくなったね


Kai-kun lại đây nào !

Mi:ここおいで、かい君!


Thay quần áo 着替える


Thế nào con ?

PPK:どう?


Kai-kun nói đi ạ

Mi:かい君、言って


Tại sao lại thành “Tan con áo" vậy …

Mi:何で、Tan con áoって・・・


Tại sao vậy, Kai-kun rõ ràng là biết cụm này

Mi:何でかい君、それ知ってるでしょ


Giỏi hơn rồi

PPK:よくなった


Con nói tiếng Việt được 私はベトナム語を話す事ができます


Người nói hay nhất chính là ?

Kai:一番上手いのは?


Cô giáo Mi-chan

Mi:みーちゃん先生

0 bình luận

Bài đăng liên quan

Xem tất cả

Comments


bottom of page